非正式

谚语

借来的猫:日本谚语的含义

日语原文: 借りてきた猫 (Karite kita neko)字面意思: 借来的猫文化背景: 这个谚语反映了日本文化中的观察,即猫在陌生环境中的行为会截然不同——虽然在家里通常独立自信,但借来的猫在陌生的房子里会变得胆怯、安静和退缩。这个比...
谚语

青蛙的孩子是青蛙:日本谚语的含义

日语原文: 蛙の子は蛙 (Kaeru no ko wa kaeru)字面意思: 青蛙的孩子是青蛙文化背景: 这句谚语反映了日本历史上严格的社会等级制度,职业和社会地位往往从父传子,使得青蛙到青蛙的传承成为家族角色不变的自然隐喻。这句话体现了...
谚语

乌鸦的行水:日本谚语的含义

日语原文: 烏の行水 (Karasu no gyōzui)字面意思: 乌鸦的行水文化背景: 这个谚语字面意思是"乌鸦的洗澡",指的是洗澡时间极短,因为乌鸦只会短暂地浸入水中清洁自己。在日本文化中,长时间放松的泡澡(ofuro)被深深珍视,既...
谚语

可爱的孩子要让他去旅行:日本谚语的含义

日语原文: 可愛い子には旅をさせよ (Kawaii ko ni wa tabi wo saseyo.)字面意思: 可爱的孩子要让他去旅行文化背景: 这句谚语反映了日本的文化信念,即困难和独立能够塑造品格,这源于传统价值观,年轻人被期望离开家...
谚语

风一吹桶匠就赚钱:日本谚语的含义

日语原文: 風が吹けば桶屋が儲かる (Kaze ga fukeba okeya ga moukaru)字面意思: 风一吹桶匠就赚钱文化背景: 这句谚语通过连锁反应阐释了日本的相互关联概念:风一吹,扬起尘土使人失明,导致更多三味线演奏者(传统...
谚语

像被牡丹饼拍打脸颊一样:日本谚语的含义

日语原文: 牡丹餅で頬を叩かれるよう (Botamochi de hoho wo tatakareru you)字面意思: 像被牡丹饼拍打脸颊一样文化背景: 这个谚语用牡丹饼(裹着红豆沙的甜年糕)作为意外好运的隐喻,因为被如此美味和珍贵的东...
谚语

本卦回归的三岁儿:日本谚语的含义

Original Japanese: 本卦還りの三つ子 (Hongaeri no mitsugo)Literal meaning: 本卦回归的三岁儿Cultural context: 这个谚语指的是古代日本的*ekikyo*(易经)占卜实践...
谚语

因恋爱而往来的话,千里也如一里:日本谚语的含义

日语原文: 惚れて通えば千里も一里 (Horete kayoeba senri mo ichiri)字面意思: 因恋爱而往来的话,千里也如一里文化背景: 这句谚语反映了日本历史上对浪漫追求中坚持不懈和奉献精神的重视,传统上求婚者会长途跋涉去...
谚语

妻子和榻榻米都是新的好:日本谚语的含义

日语原文: 女房と畳は新しい方が良い (Nyoubou to tatami wa atarashii hou ga yoi)字面意思: 妻子和榻榻米都是新的好文化背景: 这句谚语将妻子比作榻榻米(传统编织地板覆盖物),两者都被认为是新的更好...
谚语

后院的马也要看口相:日本谚语的含义

原日语: 背戸の馬も相口 (Seto no uma mo aiguchi)字面意思: 后院的马也要看口相文化背景: 这句谚语反映了日本历史上的等级社会,即使是处于卑微地位的仆人和工人(比如在房屋后面照料马匹的人)也被期望与雇主和同事有相容的...