A morte em pé de Benkei: Provérbio Japonês

Provérbios

Pronúncia de “弁慶の立ち往生”

Benkei no tachioujou

Significado de “弁慶の立ち往生”

O significado original de “A morte em pé de Benkei” é um provérbio que descreve um estado de não conseguir se mover ao enfrentar circunstâncias difíceis, encontrando-se em uma situação desesperadora sem saída para frente ou para trás.

Este provérbio é usado para descrever situações onde se encontra obstáculos ou problemas e não se pode avançar ou recuar. É particularmente usado como uma expressão para quando se cai em um estado sem esperança onde nenhuma solução pode ser encontrada. Da situação onde Benkei estava cercado por inimigos e incapaz de se mover, agora é entendido nos tempos modernos principalmente como uma palavra que expressa impasse mental e situacional.

Cenários de uso incluem quando se enfrenta problemas difíceis no trabalho, sendo pego no meio de problemas interpessoais, ou hesitando quando pressionado a tomar decisões importantes. A razão para usar esta expressão é quando se quer enfatizar uma situação mais séria onde não se pode mover, ao invés de simplesmente “estar com problemas”. Mesmo hoje, é amplamente usado como uma palavra para expressar a seriedade de situações quando se está confuso sobre escolhas em momentos importantes da vida ou quando soluções para problemas complexos não podem ser encontradas.

Origem e etimologia

“A morte em pé de Benkei” é um provérbio nascido dos momentos finais de Musashibo Benkei do final do período Heian. Benkei, conhecido como um vassalo fiel de Minamoto no Yoshitsune, encontrou seu fim heroico na Batalha do Rio Koromo enquanto se dirigia a Oshu com Yoshitsune, que estava sendo perseguido por seu irmão Yoritomo.

Nesta batalha, Benkei ficou diante do inimigo para proteger seu mestre Yoshitsune, continuando a lutar enquanto permanecia em pé como uma divindade guardiã Nio com sua naginata na mão. E notavelmente, é dito que mesmo recebendo incontáveis flechas por todo o corpo, ele morreu ainda em pé. Os soldados inimigos acharam Benkei em pé tão aterrorizante que não puderam se aproximar dele por algum tempo.

Esta imagem final de Benkei tornou-se a origem da palavra “tachioujou” (morte em pé). “Oujou” originalmente é um termo budista que significa “morrer”, e “tachioujou” literalmente significava “morrer em pé”. Esta anedota simbolizando a lealdade e bravura de Benkei foi posteriormente apresentada em kabuki e joruri, tornando-se profundamente gravada nos corações do povo japonês. Com o tempo, desta imagem final heroica, estabeleceu-se como um provérbio expressando não conseguir se mover em situações difíceis.

Curiosidades

Em Hiraizumi na Prefeitura de Iwate, o local onde se diz que Benkei fez sua última resistência, um monumento de pedra chamado “O Local da Morte em Pé de Benkei” ainda permanece hoje, visitado por muitos turistas. Este monumento está localizado junto ao Rio Koromo e é cuidadosamente preservado como um lugar para lembrar a lealdade de Benkei.

Curiosamente, a altura de Benkei é dita ter sido de quase 2 metros, o que era excepcional para aquela época, e sua estrutura massiva em pé como uma divindade guardiã é pensada ter dado intimidação avassaladora aos soldados inimigos. Esta grande estatura também pode ser uma das razões pelas quais a expressão “morte em pé” deixou uma impressão tão poderosa nas gerações posteriores.

Exemplos de uso

  • O prazo do projeto está se aproximando, mas não recebemos resposta do cliente, então estamos em um estado de A morte em pé de Benkei.
  • Quero mudar de emprego, mas quando penso na minha família, não consigo dar o salto, e estou preso em A morte em pé de Benkei.

Interpretação moderna

Na sociedade moderna, “A morte em pé de Benkei” é usado como uma palavra para expressar situações mais complexas e diversas. Em nossa sociedade da informação, tem vindo cada vez mais a referir-se ao estado do “paradoxo da escolha” onde há muitas opções para decidir. É frequentemente usado para expressar impasses em situações únicas dos tempos modernos, como responder a controvérsias nas redes sociais, escolher empresas durante a busca por emprego, e tomar decisões de investimento.

Particularmente em ambientes de negócios, é valorizado por expressar situações onde o progresso do projeto parou ou quando pego entre múltiplas partes interessadas. Com o avanço tecnológico, problemas que anteriormente poderiam ser resolvidos levando tempo agora frequentemente requerem julgamento imediato, tornando mais fácil cair em um estado de “morte em pé” como resultado.

Também, nos tempos modernos, a expressão expandiu de seu significado original sério de “estar em situação desesperadora” para ser usado para expressar confusão leve ou hesitação temporária. Através desta expansão de significado, tornou-se familiar como uma expressão que pode ser usada casualmente na conversa diária.

No entanto, a razão pela qual este provérbio permanece relevante hoje é que o estado psicológico que os humanos enfrentam ao confrontar dificuldades permanece inalterado através do tempo. Embora a tecnologia tenha avançado, a confusão e ansiedade quando pressionado a tomar decisões importantes é uma experiência humana fundamental que não mudou desde a época de Benkei.

Quando a IA ouve isso

Nenhum provérbio japonês reflete tão claramente a mudança na visão sobre vida e morte dos japoneses quanto “Benkei no tachioujou”. A lenda de Musashibou Benkei, o leal vassalo de Minamoto no Yoshitsune, que morreu em pé segurando sua naginata enquanto recebia flechas inimigas por todo o corpo para proteger seu senhor, foi originalmente transmitida como “o modelo do samurai que não teme a morte por lealdade”.

No entanto, o uso moderno é completamente oposto. É usado para expressar situações problemáticas sem saída, como “o projeto está em estado de Benkei no tachioujou” ou “minha busca por emprego virou um Benkei no tachioujou”. Aqui não está implícita a “nobreza de continuar de pé mesmo na morte”, mas sim a “lamentável situação de estar paralisado e em dificuldades”.

Por trás dessa mudança está uma transformação fundamental nos valores da sociedade japonesa. Na era dominada pelo bushidô, “morrer com dignidade” era considerado a mais alta virtude, mas na sociedade democrática do pós-guerra, passou-se a valorizar “como sobreviver e seguir em frente”. Como resultado, o mesmo estado de “não se mover”, que antes era símbolo de “força espiritual inabalável”, hoje é percebido como “falta de flexibilidade” ou “deficiência na capacidade de resolver problemas”.

O fenômeno de um único provérbio inverter seu significado de elogio para crítica ao longo do tempo prova que a linguagem é um espelho que reflete fielmente os valores da sociedade.

Lições para hoje

O que “A morte em pé de Benkei” nos ensina hoje é que estar preso nunca é algo de que se envergonhar. Na vida, há inevitavelmente momentos quando não podemos nem avançar nem recuar. Em tais momentos, é importante não entrar em pânico mas parar e reexaminar a situação.

Como Benkei que continuou em pé até o fim, é importante não perder de vista nossas crenças mesmo em situações difíceis. Embora a sociedade moderna tenda a exigir decisões rápidas, às vezes é necessário aceitar o tempo da “morte em pé”. Esse tempo de quietude às vezes pode se tornar o gatilho para gerar novas perspectivas e soluções.

Também, quando em pé sozinho no impasse, buscar ajuda de outros também é coragem. Embora Benkei tenha lutado sozinho, nós nos tempos modernos temos companheiros. Ao comunicar honestamente que estamos “em morte em pé” quando com problemas, podemos receber apoio inesperado ou novas ideias. O impasse também pode ser um prenúncio de um novo começo.

Comentários

Provérbios, Citações & Ditados do Mundo | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.