Le ciel aide ceux qui s’aident eux-mêmes : Proverbe japonais

Proverbes

Prononciation de « 天は自ら助くる者を助く »

Ten ha mizukara tasukuru mono wo tasuku

Signification de « 天は自ら助くる者を助く »

Ce proverbe signifie “Le ciel prêtera sa force à ceux qui font des efforts par eux-mêmes.”

En d’autres termes, le prérequis fondamental est qu’on doit d’abord agir et faire des efforts soi-même, et c’est à de telles personnes que l’assistance céleste et la bonne fortune viendront. Le “ciel” mentionné ici indique une grande existence au-delà du pouvoir humain, comme les dieux, le destin, ou l’ordre naturel.

Ce proverbe est utilisé pour encourager les personnes confrontées à des situations difficiles ou quand on veut transmettre l’importance de l’effort. Il ne signifie pas compter sur les autres avec l’attitude que “tout ira bien parce que le ciel aidera,” mais exprime plutôt l’esprit d’auto-assistance que “faire ses propres efforts d’abord est le plus important, et si vous le faites, un chemin s’ouvrira sûrement.” Même aujourd’hui, il est souvent cité dans des situations où l’effort individuel mène directement aux résultats, comme la préparation aux examens, la recherche d’emploi, ou entreprendre de nouvelles aventures commerciales. C’est un dicton qui incarne la sagesse de vie universelle : l’attitude de se frayer son propre chemin sans compter sur les autres est finalement la clé qui ouvre la porte au succès.

Origine et étymologie

Ce proverbe n’est en fait pas originellement japonais. Il est basé sur la maxime anglaise “Heaven helps those who help themselves” qui apparaît au début du livre “Self-Help” écrit par l’auteur britannique Samuel Smiles en 1859.

Cette maxime anglaise elle-même a des expressions similaires trouvées dans les mots du fabuliste grec ancien Ésope et dans les œuvres du poète romain ancien Virgile, donc c’est un enseignement chéri en Occident depuis les temps anciens.

Il fut introduit au Japon pendant la période Meiji par traduction sous le titre “Saikoku Risshi-hen,” et à ce moment la traduction japonaise “Le ciel aide ceux qui s’aident eux-mêmes” fut créée. La traduction fut entreprise par un penseur des Lumières nommé Nakamura Masanao, qui choisit une expression digne dans le style chinois classique pour la rendre facilement compréhensible pour les Japonais de cette époque.

Le Japon de l’ère Meiji était une époque où le pays adoptait activement la civilisation occidentale. Cette maxime se répandit rapidement parce que son contenu enseignant l’importance de l’effort d’auto-assistance correspondait à la politique du Japon de poursuivre la richesse et la force militaire à cette époque. Elle s’est maintenant complètement établie comme un proverbe japonais et est chérie par beaucoup de gens.

Le saviez-vous

Nakamura Masanao, le traducteur de ce proverbe, était en fait l’une des premières personnes à introduire le concept de “liberté” au Japon. Il traduisit “On Liberty” de John Stuart Mill comme “Jiyū no Ri” et répandit la pensée individualiste occidentale au Japon.

Fait intéressant, alors que l’anglais original utilise le mot “Heaven,” traduire ceci non pas comme “Dieu” avec de fortes connotations chrétiennes mais comme “ten” (ciel), qui est familier aux Japonais, est considéré comme ayant été une traduction habile qui tenait compte des vues religieuses du Japon à cette époque.

Exemples d’usage

  • Tout en me préparant à démarrer une entreprise, j’ai rencontré par hasard un bon partenaire par chance, ce qui illustre vraiment que le ciel aide ceux qui s’aident eux-mêmes.
  • Après avoir pratiqué assidûment chaque jour, j’ai finalement gagné un prix dans la compétition, et j’ai vraiment senti que c’est ce que “Le ciel aide ceux qui s’aident eux-mêmes” signifie.

Interprétation moderne

Dans la société moderne, de nouveaux aspects ont été ajoutés à l’interprétation de ce proverbe. La signification de “s’aider soi-même” a considérablement changé à l’ère de l’information.

Dans le passé, l’effort individuel avait une forte image de travailler silencieusement seul. Cependant, de nos jours, utiliser internet pour rassembler des informations, construire des réseaux à travers les médias sociaux, et acquérir de nouvelles compétences par l’apprentissage en ligne sont aussi devenus des éléments importants de “l’effort d’auto-assistance.” En d’autres termes, utiliser activement les outils et ressources disponibles est aussi une version moderne de “s’aider soi-même.”

De plus, dans la société moderne, les problèmes complexes qui ne peuvent être résolus par le pouvoir individuel seul ont augmenté. Pour des questions comme les problèmes environnementaux et l’inégalité sociale, non seulement l’effort individuel mais aussi les efforts collectifs et les changements institutionnels sont nécessaires. Dans de tels contextes, “s’aider soi-même” en est venu à être compris comme un concept plus large qui inclut la coopération avec les autres et la participation sociale.

D’autre part, des malentendus spécifiques aux temps modernes ont aussi émergé. Comme la méritocratie s’est généralisée, les gens qui n’obtiennent pas de résultats tendent à être étiquetés comme “ne faisant pas assez d’efforts.” Cependant, ce proverbe était originellement destiné à encourager les gens qui font des efforts, pas à les blâmer. Simplement le connecter à la théorie de responsabilité individuelle sans considérer la direction de l’effort ou les facteurs environnementaux est un usage qui dévie de l’essence du proverbe.

Quand l’IA entend ceci

Ce proverbe recèle un piège cognitif subtil. En effet, nous ne voyons que les histoires de personnes qui ont travaillé dur et réussi.

Prenons par exemple les récits de réussite d’entrepreneurs. Les médias mettent en avant des histoires spectaculaires du type « il a travaillé 18 heures par jour et est devenu milliardaire ». Cependant, selon les statistiques, environ 90 % des nouvelles entreprises échouent dans les 10 ans. Autrement dit, 9 entrepreneurs ayant fourni les mêmes efforts disparaissent de la scène, tandis qu’un seul se retrouve sous les projecteurs.

En psychologie, ce phénomène s’appelle le « biais du survivant ». Il existe une histoire célèbre d’une armée qui, pendant la guerre, étudiait les impacts de balles sur les avions de chasse revenus à la base pour renforcer le blindage, mais qui en réalité négligeait les données des appareils abattus (c’est-à-dire ceux touchés aux endroits qu’il fallait vraiment protéger).

« Le ciel aide ceux qui s’aident eux-mêmes » suit la même logique. Les innombrables personnes qui ont travaillé dur sans être récompensées ne sont pas consignées dans l’histoire. Seules subsistent les belles histoires des gagnants. Il en résulte l’illusion que les efforts sont toujours récompensés.

Dans la réalité, les recherches montrent qu’environ la moitié des facteurs de réussite sont dus à la chance ou à l’environnement. Pourtant, nous ne regardons que « la partie effort » des gagnants et surestimons les relations de cause à effet. Derrière la beauté de ce proverbe se cache ce type d’angle mort cognitif.

Leçons pour aujourd’hui

Ce que ce proverbe enseigne aux gens modernes est la vérité simple mais puissante que “rien ne commence en attendant simplement.”

Les temps modernes sont une ère débordante d’informations et d’innombrables choix. C’est précisément pourquoi nous tendons à être emportés si nous restons passifs. Ce proverbe nous rappelle l’importance de faire le premier pas nous-mêmes. Plutôt que d’attendre des plans parfaits ou un succès garanti, nous devrions commencer avec ce que nous pouvons faire maintenant. Ces petites actions attirent des rencontres et opportunités inattendues.

De plus, ce proverbe fournit aussi des insights sur la direction de l’effort. Plutôt que de juste travailler désespérément dur, il est important de devenir “quelqu’un qui est préparé à être aidé.” Une attitude d’apprentissage continu, un cœur qui valorise la coopération avec les autres, et la flexibilité de récupérer de l’échec. En cultivant de telles qualités, nous pouvons utiliser les opportunités quand elles se présentent.

Et par-dessus tout, ce proverbe est aussi un message d’espoir. Peu importe combien la situation est difficile, tant qu’il y a quelque chose que vous pouvez faire, cela vous donne la croyance qu’un chemin s’ouvrira sûrement. Ne portez pas tout seul, mais ne comptez pas entièrement sur les autres non plus—si vous continuez à faire des efforts à votre façon, vous rencontrerez sûrement des forces qui vous soutiendront.

Commentaires

Proverbes, Citations & Dictons du monde | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.