Proverbes Les haricots dans l’ombre éclatent aussi quand vient leur moment : Proverbe Japonais original : 陰裏の豆もはじけ時 (Inri no mame mo hajike toki)Sens littéral : Les haricots dans l'ombre éclatent aussi quan... 2025.09.16 Proverbes
Proverbes Les jours de printemps semblent sur le point de se terminer mais ne se terminent pas : Proverbe Japonais original : 春の日は暮れそうで暮れぬ (Haru no hi wa kure sou de kurenu.)Signification littérale : Les jours de printemps sem... 2025.09.15 Proverbes
Proverbes La lune et la tortue à carapace molle : Proverbe japonais Japonais original : 月とすっぽん (Tsuki to suppon)Signification littérale : La lune et la tortue à carapace molleContexte cult... 2025.09.15 Proverbes
Proverbes Les yeux du chat : Proverbe japonais Japonais original : 猫の目 (Neko no me)Signification littérale : Les yeux du chatContexte culturel : Ce proverbe fait référ... 2025.09.15 Proverbes
Proverbes Le cœur des femmes et le ciel d’automne : Proverbe japonais Japonais original : 女心と秋の空 (Onnagokoro to aki no sora)Signification littérale : Le cœur des femmes et le ciel d'automneC... 2025.09.14 Proverbes
Proverbes Le mariage du renard : Proverbe japonais Japonais original : 狐の嫁入り (Kitsune no yomeiri)Signification littérale : Le mariage du renardContexte culturel : Ce prove... 2025.09.13 Proverbes
Proverbes Le ciel le sait, la terre le sait, je le sais, les gens le savent : Proverbe Japonais original : Le ciel le sait, la terre le sait, je le sais, les gens le savent (Amachi Ru Chi Shiru Ware Shiruhit... 2025.09.11 Proverbes
Proverbes Le ciel ne crée pas d’homme au-dessus de l’homme, ni d’homme au-dessous de l’homme : Proverbe Japonais original : 天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず (Ten ha Nin no Ueni Nin wo Tsukura Zu , Nin no Shitani Nin wo Tsukura Zu)Signi... 2025.09.11 Proverbes
Proverbes La nuit se lève, la pluie de beau temps approche : Proverbe Japonais original : 夜上がり天気雨近し (Yoru Aga Ri Tenkiame Chikashi)Signification littérale : La nuit se lève, la pluie de beau... 2025.09.10 Proverbes
Proverbes L’averse du soir divise le dos du cheval : Proverbe japonais Japonais original : 夕立は馬の背を分ける (Yuudachi ha Uma no Se wo Wake Ru)Signification littérale : L'averse du soir divise le do... 2025.09.10 Proverbes