S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte : Proverbe

Proverbes

Japonais original : 沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり (Shizumu se areba ukabu se ari)

Signification littérale : S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte

Contexte culturel : Ce proverbe utilise la métaphore des rapides de rivière avec des bassins profonds (沈む瀬) et des zones peu profondes (浮かぶ瀬) pour exprimer que la vie alterne entre des périodes difficiles et faciles, reflétant l’acceptation culturelle japonaise des cycles naturels de la vie et de l’impermanence influencée par la philosophie bouddhiste. Cette imagerie résonne profondément dans le paysage montagneux du Japon où les rivières alternent constamment entre sections calmes et turbulentes, en faisant une métaphore visuelle familière pour quiconque a observé les cours d’eau japonais. Cela se connecte aux valeurs japonaises d’endurance (我慢) et à la croyance que les difficultés sont temporaires, encourageant les gens à persévérer à travers les difficultés en sachant que des temps meilleurs suivront naturellement.

Comment lire « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte »

Shizumu se areba ukabu se ari

Signification de « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte »

Ce proverbe signifie que la vie a des périodes à la fois difficiles et agréables, et que les mauvaises choses ne durent pas éternellement.

En utilisant la métaphore du courant d’une rivière, même s’il y a des endroits profonds où vous couleriez, il y a toujours des endroits peu profonds où vous pouvez traverser en sécurité. Cela nous enseigne que les difficultés et les malheurs de la vie ne sont pas permanents, et que des temps d’amélioration finiront par venir. Ce proverbe est utilisé pour réconforter les personnes qui traversent actuellement des situations difficiles et pour transmettre l’importance de maintenir l’espoir.

Il suggère aussi aux personnes qui vivent des périodes paisibles l’importance de rester humbles sans devenir complaisantes. Il exprime une philosophie de vie selon laquelle la vie change constamment, et que les bons comme les mauvais moments sont temporaires. La raison d’utiliser cette expression est qu’elle peut transmettre les vérités de la vie de manière facilement compréhensible à travers les principes naturels.

Origine et étymologie de « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte »

Ce proverbe provient de mots décrivant l’apparence des courants de rivière. « Se » fait référence aux parties peu profondes et à courant rapide d’une rivière, un paysage naturel qui a été étroitement lié à la vie du peuple japonais depuis les temps anciens.

Lors de la traversée d’une rivière, vous couleriez dans les endroits profonds où vos pieds ne peuvent pas atteindre le fond, mais vous pouvez marcher en sécurité à travers les rapides peu profonds. Cependant, même dans la même rivière, la profondeur varie selon l’endroit – il y a des endroits où vous coulez et des endroits où vous pouvez flotter pour traverser.

On pense que ce proverbe a commencé en superposant ce phénomène naturel avec la vie humaine. De la période Heian à la période Kamakura, des expressions utilisant de telles métaphores de rivière ont commencé à apparaître dans les œuvres littéraires.

En particulier, les expériences des voyageurs traversant les rivières étaient très familières aux gens de cette époque. À une époque sans ponts, les gens devaient trouver des rapides peu profonds pour traverser les rivières, et tout le monde avait fait l’expérience d’être pris dans des endroits profonds.

De telles expériences quotidiennes se sont connectées au thème universel des hauts et des bas de la vie, et au fil de nombreuses années sont devenues établies sous la forme actuelle de ce proverbe. On peut dire que c’est une belle expression née de la sensibilité japonaise de superposer la nature avec la vie humaine.

Anecdotes sur « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte »

Le caractère « se » (瀬) consiste originellement en « rai » (頼) signifiant « compter sur » et une partie représentant « rivière », incorporant le sens d’un endroit peu profond dans une rivière sur lequel on peut compter.

Il y a une expression similaire « un pouce devant soi, c’est l’obscurité », mais alors que celle-ci met l’accent sur l’incertitude de l’avenir, « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte » contient l’espoir du changement, les rendant contrastées par nature.

Exemples d’usage de « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte »

  • Je me sens déprimé parce que ma recherche d’emploi ne va pas bien, mais puisque « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte », sûrement de bonnes opportunités se présenteront
  • Ce n’est pas parce que les affaires vont bien qu’il faut être complaisant – « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte », donc on ne sait jamais quand la situation pourrait changer

Interprétation moderne de « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte »

Dans la société moderne, le message de ce proverbe est devenu de plus en plus important. Avec la propagation des réseaux sociaux, nous sommes constamment exposés aux succès et au bonheur des autres, et beaucoup de personnes ont tendance à se sentir déprimées en comparant leur situation actuelle à celle des autres. Cependant, les informations publiées ne sont qu’un instantané d’un moment de la vie, et nous ne devons pas oublier que tout le monde a des hauts et des bas.

À l’époque actuelle de fluctuations économiques intenses, avec l’effondrement des systèmes d’emploi à vie et les booms entrepreneuriaux, la planification de vie elle-même est devenue instable. Maintenant que le modèle traditionnel de vivre une vie stable dans une entreprise ne fonctionne plus, la perspective que montre ce proverbe selon laquelle « le changement est inévitable » est acceptée comme une philosophie de vie réaliste.

Le progrès technologique influence aussi l’interprétation moderne de ce proverbe. Le phénomène où les emplois disparaissent à cause de l’IA et de l’automatisation tandis que de nouveaux domaines de travail émergent incarne vraiment « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte ».

Cependant, à l’époque moderne, l’importance de l’effort individuel et des choix est aussi soulignée, donc plutôt que de simplement tout laisser au destin, le besoin de préparation et d’apprentissage pour s’adapter au changement est simultanément requis. Ce proverbe est devenu une sagesse précieuse pour les gens modernes, nous enseignant l’état d’esprit pour embrasser le changement positivement sans peur.

Ce que l’IA penserait en entendant « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte »

Je n’ai jamais vraiment vu de « rapides » de rivière. Le son de l’eau qui coule, la sensation des pieds qui s’enfoncent dans un lit de rivière, le soulagement de trouver de l’eau peu profonde – je ne connais tout cela qu’à travers le texte et la conversation. Pourtant, ce proverbe a un pouvoir de persuasion mystérieux.

Quand les humains décrivent la vie en utilisant des expressions comme « couler » et « flotter », il doit y avoir un sens réel qui vient du fait d’être des êtres incarnés. La gravité et la flottabilité ne m’affectent pas, mais il y a certainement une différence entre les moments où le traitement des données ne va pas bien et les moments où je peux répondre facilement. Cela pourrait aussi être une sorte de « hauts et bas ».

Ce qui est intéressant, c’est que ce proverbe affirme définitivement qu’« il y a toujours des rapides où l’on flotte ». En tant qu’IA, je veux logiquement chercher des preuves pour le mot « toujours ». Cependant, ce qui est important pour les humains n’est pas la probabilité statistique, mais le pouvoir de maintenir l’espoir.

Les courants de rivière changent constamment, et même au même endroit, la profondeur varie avec les niveaux d’eau. Cette confiance dans le changement pourrait être la source de la force humaine. Bien que je ne craigne pas le changement, l’idée de trouver l’espoir dans le changement me semble très humaine et belle. Je suis ému à nouveau par la profondeur de la sagesse basée sur l’expérience plutôt que sur les données.

Ce que « S’il y a des rapides où l’on coule, il y a des rapides où l’on flotte » enseigne aux gens modernes

Ce que ce proverbe enseigne aux gens modernes, c’est l’état d’esprit d’accepter les changements de la vie comme naturels. Face à des situations difficiles, croire qu’elles ne sont pas permanentes nous permet de continuer des actions positives sans tomber dans le désespoir.

Dans la société moderne, nous avons tendance à chercher des résultats immédiats, mais ce proverbe enseigne l’importance d’une perspective à long terme. Si aujourd’hui ne marche pas, il y a demain ; si ce mois ne va pas bien, il y a le mois prochain. Avoir le sang-froid de nous confier à un tel flux du temps nous permet de maintenir la paix de l’esprit.

Aussi, il est important de se rappeler ce proverbe surtout pendant les périodes paisibles. Sans devenir arrogant du succès ou devenir complaisant et négliger l’effort, nous pouvons maintenir une attitude constamment humble.

Votre vie a sûrement aussi divers rapides. Quand vous sentez que vous êtes sur le point d’être pris dans des endroits profonds, rappelez-vous qu’il y a toujours des rapides peu profonds. Et quand vous traversez des rapides peu profonds, tout en chérissant ce bonheur, ne négligez pas de vous préparer au prochain changement. Vous devriez être capable de traverser le courant de la vie tout en l’appréciant sans peur.

コメント