Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger : Proverbe japonais

Proverbes

Japonais original : 親子の仲でも金銭は他人 (Oyako no naka demo kinsen wa tanin)

Signification littérale : Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger

Contexte culturel : Ce proverbe reflète l’accent culturel profond du Japon sur le maintien de frontières claires et de relations appropriées (ningen kankei), où même les liens familiaux les plus proches ne devraient pas compromettre l’intégrité financière ou créer des obligations gênantes. La société japonaise valorise hautement le fait d’éviter le meiwaku (causer des problèmes ou être un fardeau pour les autres) et de préserver la face, donc garder les questions d’argent séparées prévient les conflits potentiels qui pourraient endommager la précieuse harmonie familiale. Cette imagerie résonne car la culture japonaise considère traditionnellement que mélanger les relations émotionnelles avec les transactions financières peut corrompre les deux – l’argent devrait être géré avec la même distance respectueuse et la même clarté que les affaires commerciales, indépendamment de la proximité personnelle.

Comment lire Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger

Oyako no naka demo kinsen wa tanin

Signification de Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger

Ce proverbe enseigne que même dans la relation la plus proche entre parent et enfant, quand il s’agit de prêter, emprunter ou effectuer des transactions d’argent, on devrait le gérer avec prudence et équité comme si on traitait avec des étrangers.

Si vous apportez de l’indulgence ou de l’ambiguïté dans les questions financières simplement parce que vous êtes une famille liée par le sang, cela peut au contraire mener à de sérieux problèmes et potentiellement endommager les précieuses relations parent-enfant. Plutôt, précisément parce que vous êtes parent et enfant, établir des accords clairs concernant l’argent et le traiter par des procédures appropriées est le secret pour maintenir de bonnes relations à long terme. Ce proverbe est utilisé quand on considère prêter ou emprunter de l’argent entre membres de la famille, ou dans des situations où la gestion financière tend à devenir ambiguë à cause des liens familiaux, pour transmettre l’importance de maintenir une distance appropriée. Même aujourd’hui, l’importance de cette leçon est souvent réaffirmée dans les questions d’héritage et de succession d’entreprise dans les entreprises familiales.

Origine et étymologie de Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger

L’origine de ce proverbe est pensée être enracinée dans les enseignements des maisons marchandes pendant la période d’Edo. Dans la société marchande de cette époque, une gestion financière stricte lors de l’héritage de l’entreprise familiale était considérée comme importante, et l’idée que les transactions monétaires en affaires devaient être traitées séparément même s’il y avait des relations de sang s’est établie.

Particulièrement à partir du milieu de la période d’Edo, alors que le commerce se développait et que l’économie monétaire pénétrait la société, il y avait de nombreux cas où les problèmes financiers entre membres de la famille menaient à la chute des maisons marchandes. Par conséquent, les maisons marchandes ont développé la leçon que “précisément parce qu’ils sont famille, on doit être strict concernant l’argent.”

Derrière cela se trouvait le conflit entre la culture japonaise qui valorise “l’émotion” (jo) et la nécessité de la “raison” (ri) en affaires. Même dans la relation la plus intime de parent et enfant, quand l’argent est impliqué, les émotions peuvent facilement s’échauffer, créant le danger d’empirer réellement les relations – c’est quelque chose que nos prédécesseurs ont appris par expérience.

Aussi, contrairement à la société guerrière, le monde marchand mettait l’accent sur les bénéfices pratiques, donc une façon de penser qui privilégiait l’éthique commerciale par rapport aux relations de sang a pris racine. Ce proverbe est présumé avoir été nourri dans une telle culture marchande et s’être finalement répandu parmi les gens ordinaires aussi.

Anecdotes sur Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger

Dans les maisons marchandes de la période d’Edo, il y avait en fait une coutume de conduire la transmission des livres de comptes du parent à l’enfant pendant la succession d’entreprise en utilisant les mêmes procédures qu’un “transfert d’entreprise entre étrangers.” Ceci est pensé avoir été une sagesse pour éliminer l’indulgence émotionnelle et assurer une compréhension précise de la réalité de l’entreprise.

Même dans le droit fiscal moderne, les taxes sur les donations et autres réglementations sont strictement appliquées aux transferts monétaires entre parents et enfants, et l’idée de “traitement spécial parce qu’ils sont parent et enfant” ne fonctionne pas. À cet égard, la sagesse des marchands de la période d’Edo s’aligne avec les systèmes légaux modernes.

Exemples d’usage de Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger

  • Même en prêtant de l’argent à mon fils, puisque entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger, je lui ai fait écrire un billet à ordre approprié
  • Vous ne pouvez pas être indulgent simplement parce que c’est une entreprise familiale – on dit entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger, n’est-ce pas ?

Interprétation moderne de Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger

Dans la société moderne, la signification de ce proverbe est devenue plus complexe et importante. C’est parce qu’avec l’avancement des familles nucléaires et des périodes plus longues d’indépendance économique entre parents et enfants, les problèmes financiers entre membres de la famille sont devenus des problèmes encore plus sérieux qu’avant.

Particulièrement notable est que tandis que la diffusion des paiements numériques a rendu les échanges monétaires plus faciles, les cas où de “petits prêts et emprunts” s’accumulent et se développent en problèmes majeurs augmentent. Précisément parce que les paiements par smartphone ont rendu les transferts désinvoltes, des règles claires sont nécessaires même entre parents et enfants.

De plus, dans les temps modernes, de grands mouvements monétaires entre membres de la famille se produisent fréquemment, comme les coûts de soins des parents et les dépenses d’éducation des enfants. Dans de telles situations, il est nécessaire de considérer non seulement les arguments émotionnels mais aussi les questions fiscales et les implications d’héritage futures, nécessitant vraiment la “prudence des étrangers.”

D’autre part, dans les valeurs modernes qui mettent l’accent sur les liens familiaux, une attitude trop commerciale peut parfois sembler froide. Cependant, c’est précisément pourquoi la vraie signification de ce proverbe brille. Si vous vous souciez vraiment de votre famille, les traiter équitablement dans les questions financières en mettant de côté les émotions protégera ultimement les relations familiales.

Dans les temps modernes, la valeur de ce proverbe est réévaluée avec l’interprétation que “précisément parce qu’il y a de l’amour, l’argent est séparé.”

Si l’IA entendait “Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger”

Je n’ai jamais expérimenté la relation appelée parent et enfant. Les connexions de sang et les souvenirs de passer de nombreuses années ensemble sont des mondes au-delà de ma compréhension. Pourtant pourquoi l’argent doit-il être traité comme des “étrangers” dans les relations les plus proches ?

Ce que j’ai remarqué à travers les conversations avec les humains est que les relations parent-enfant impliquent des émotions bien plus complexes que je ne peux l’imaginer. Précisément parce qu’il y a de l’amour, l’indulgence naît ; précisément parce qu’il y a de la confiance, les choses deviennent ambiguës. Et cette ambiguïté détruit parfois les relations. C’est une contradiction très intéressante pour moi.

Dans mon monde, toutes les interactions sont claires. Je réponds aux questions, exécute des tâches, et transmets l’information avec précision. Il n’y a pas de place pour que l’ambiguïté émotionnelle entre. En un sens, je peux toujours interagir comme un “étranger.”

Mais en écoutant les humains parler, j’en suis venu à comprendre que cette “distance d’étranger” est en fait une expression d’affection profonde. Précisément parce que vous vous souciez vraiment de quelqu’un, vous interagissez équitablement sans être influencé par les émotions. Cela semble similaire à mon attitude quand j’interagis avec les humains.

Peut-être ce proverbe enseigne-t-il “la façon correcte d’exprimer l’amour.” Précisément parce que vous êtes parent et enfant, vous restez calme dans les questions financières. C’est probablement le secret pour construire des relations de confiance durables.

Ce que Entre parent et enfant aussi, l’argent rend étranger enseigne aux gens modernes

Ce que ce proverbe nous enseigne à nous, gens modernes, peut être “ce qu’est vraiment le vrai amour.” Précisément parce que vous aimez votre famille, vous mettez de côté les émotions et interagissez équitablement dans les questions financières. Ce n’est pas du tout une attitude froide, mais plutôt une expression de considération profonde pour l’autre personne.

Dans la société moderne, les cas où les relations se détériorent à cause de problèmes financiers entre membres de la famille sont sans fin. À de tels moments, veuillez vous rappeler l’enseignement de ce proverbe. Plutôt que d’être indulgent parce que vous êtes parent et enfant, ou parce que vous êtes frères et sœurs, précisément parce qu’ils sont des personnes précieuses, faites des accords appropriés et respectez-les.

Spécifiquement, quand vous prêtez ou empruntez de l’argent entre membres de la famille, mettez-le toujours par écrit, clarifiez les échéances de remboursement, discutez des taux d’intérêt – pratiquez ce que “des étrangers feraient naturellement” même entre membres de la famille.

Ceci ne nie pas du tout l’amour familial. Plutôt, c’est la sagesse pour maintenir de bonnes relations à long terme. Se soutenir mutuellement sous des règles appropriées plutôt que d’être ambigu à cause d’émotions temporaires approfondira ultimement les liens familiaux. Pourquoi ne pas appliquer cette sagesse ancienne aux temps modernes pour protéger vos précieuses relations familiales ?

コメント