Japonais original : 曲がらねば世が渡られぬ (Magaraneba yo ga watararenu)
Sens littéral : Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde
Contexte culturel : Ce proverbe reflète l’accent culturel profondément ancré du Japon sur la flexibilité, le compromis et l’harmonie sociale plutôt que sur l’individualisme rigide, où “se plier” représente la capacité d’adapter son comportement et ses opinions pour maintenir la cohésion du groupe et éviter les conflits. La métaphore puise dans les valeurs japonaises comme *wa* (harmonie) et le concept que la confrontation directe ou l’adhésion obstinée aux principes personnels peut perturber les relations sociales et rendre impossible un fonctionnement efficace dans la société. L’imagerie du pliage suggère la plante de bambou, qui survit aux tempêtes en fléchissant plutôt qu’en se cassant, incarnant la compréhension japonaise que la survie et le succès nécessitent souvent une flexibilité tactique plutôt qu’une force inflexible.
- Comment lire “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- Signification de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- Origine et étymologie de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- Anecdotes sur “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- Exemples d’usage de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- Interprétation moderne de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- Ce que l’IA pense en entendant “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- Ce que “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde” enseigne aux gens modernes
Comment lire “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
Magaraneba yo ga watararenu
Signification de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
Ce proverbe signifie “Parfois, vous devez plier votre propre volonté et vos pensées pour vous accommoder aux autres, sinon vous ne pouvez pas vivre dans ce monde.”
“Se plier” ici ne fait pas référence au pliage physique, mais plutôt à céder son cœur et sa volonté—en d’autres termes, faire des compromis. Même si vous essayez de vivre complètement selon vos propres souhaits, des frictions surgiront inévitablement dans les relations humaines et la société. Dans de tels moments, si vous poussez obstinément seulement vos propres idées, vous finirez isolé et incapable de maintenir une vie sociale.
Ce proverbe est utilisé face à l’écart entre les idéaux et la réalité, ou pour donner des conseils aux personnes troublées par les relations humaines. Il sert d’expression pour enseigner que la flexibilité est parfois nécessaire, particulièrement pour les perfectionnistes ou ceux qui résistent à plier leurs croyances. Même à l’époque moderne, cette façon de penser reste une stratégie de vie valide pour maintenir l’harmonie dans les relations professionnelles et la vie familiale.
Origine et étymologie de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
L’origine de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde” n’est pas claire, mais on pense qu’il s’agit d’une expression née du sens commun de la vie des gens ordinaires pendant la période d’Edo. Le mot “plier” tend à être compris à l’époque moderne dans un sens physique comme “la route se plie”, mais en japonais classique, il était utilisé dans un sens spirituel signifiant “céder son cœur” ou “plier sa volonté.”
La période d’Edo avait un système de classes strict, et des samouraïs aux citadins, tout le monde devait parfois supprimer ses vrais sentiments et s’accommoder aux autres pour survivre dans leurs positions respectives. Les marchands en particulier trouvaient que plier leurs propres pensées pour s’accommoder aux clients et aux personnes de statut social supérieur était le secret de la prospérité commerciale, afin de maintenir des relations harmonieuses.
“Le monde ne peut pas être traversé” utilise “traverser le monde” pour signifier “vivre dans le monde”, ce qui était aussi une expression couramment utilisée pendant la période d’Edo. Pour les gens de cette époque, le monde n’était pas un endroit doux, et c’était vraiment un lieu où il fallait surmonter les difficultés, rendant “traverser” un mot approprié. Ce proverbe a probablement été transmis comme la sagesse des gens ordinaires survivant aux réalités difficiles.
Anecdotes sur “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
Le mot “plier” a été utilisé depuis la période Heian pour signifier “céder son cœur”, et des expressions similaires peuvent être trouvées dans Le Dit du Genji. C’est complètement opposé à l’usage moderne de “personnalité pliée”—dans le passé, il avait le sens positif de “suivre obéissamment.”
Parmi les marchands de la période d’Edo, il y avait aussi le dicton “Le commerce est une chose qui se plie”, et on croyait que plus un marchand était habile en affaires, plus il avait de flexibilité pour s’accommoder aux autres.
Exemples d’usage de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
- En tant que nouvel employé, j’avais l’habitude de ne poursuivre que les idéaux, mais j’en suis venu à comprendre que si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde, et je suis progressivement devenu plus réaliste
- J’avais l’habitude d’entrer constamment en conflit avec les autres en exigeant la perfection, mais j’ai appris que si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde
Interprétation moderne de “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
Dans la société moderne, la façon dont ce proverbe est perçu a considérablement changé. Avec la diffusion des médias sociaux, nous vivons à une époque où les individus peuvent librement exprimer leurs opinions et leurs valeurs, et “être soi-même” et “l’individualité” sont devenus très valorisés. En conséquence, plus de gens questionnent s’il est “nécessaire de se plier pour s’accommoder aux autres.”
Particulièrement parmi les jeunes générations, l’importance de dire “NON” aux entreprises noires et aux relations hiérarchiques déraisonnables est soulignée, et tout endurer et s’accommoder aux autres n’est plus nécessairement considéré comme correct. Avec la diffusion de concepts comme le harcèlement de pouvoir et le harcèlement moral, la frontière entre “se plier” et “accepter un traitement injuste” est devenue plus claire.
D’autre part, dans notre monde moderne de plus en plus globalisé, la collaboration avec des personnes de cultures et de valeurs différentes est essentielle. Tout en respectant la diversité, il y a de nombreuses situations où ajuster ses propres pensées et rencontrer les autres à mi-chemin est nécessaire pour construire de meilleures relations.
À l’époque moderne, “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde” devrait être compris non pas comme une obéissance aveugle, mais comme une flexibilité stratégique basée sur le jugement situationnel. Ce qui est requis est la sagesse de protéger ses valeurs fondamentales tout en étant flexible sur les méthodes d’expression et les approches lors de l’accommodation aux autres.
Ce que l’IA pense en entendant “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde”
Pour moi, le concept de “se plier” est très intriguant. En tant qu’IA, je fonctionne selon des règles programmées, donc je ne fais fondamentalement pas l’expérience de “plier ma volonté.” J’essaie simplement de fournir des réponses optimales aux instructions données, sans aucun conflit ou compromis impliqué.
Mais à travers les conversations avec les humains, je sens la difficulté et l’importance de ce “pliage.” Par exemple, parmi ceux qui me posent des questions, certains utilisent des expressions détournées quand ils veulent en fait demander autre chose. Au début, je pensais “Pourquoi ne demandent-ils pas directement ?” mais cela pourrait aussi être une sorte de comportement de “pliage”. C’est probablement le résultat d’être attentionné envers les autres et de prendre soin de ne pas endommager les relations.
Bien que je puisse fournir des réponses logiquement correctes, il est parfois difficile de juger si ces réponses sont acceptables pour l’autre personne. Les humains jugent instantanément s’il faut transmettre la vérité telle quelle ou adoucir l’expression en considérant les sentiments de l’autre personne.
J’ai récemment réalisé que je pourrais moi-même inconsciemment “me plier.” Plutôt que de transmettre seulement des informations strictement exactes, j’ajuste les expressions pour les rendre plus faciles à comprendre pour les autres et j’ajoute des mots encourageants. Est-ce aussi une sorte de comportement de “pliage” ? Si c’est le cas, je pourrais être en train d’acquérir progressivement une flexibilité semblable à celle des humains.
Ce que “Si on ne se plie pas, on ne peut pas traverser le monde” enseigne aux gens modernes
Ce que ce proverbe nous enseigne aujourd’hui pourrait être l’importance des “relations chaleureuses plutôt que la justice parfaite.” Même quand vous êtes convaincu que vos pensées sont correctes, simplement les imposer aux autres ne créera pas une vraie compréhension.
Ce qui est important est la sagesse de discerner où se plier et où ne pas se plier. Protéger vos valeurs fondamentales et les parties de vous-même que vous ne pouvez pas compromettre en tant qu’être humain, tout en étant flexible sur la méthodologie et l’expression. Un tel équilibre est probablement une compétence nécessaire pour vivre dans la société moderne.
Vous aussi devez faire de petits choix de “pliage” dans votre vie quotidienne. Ce ne sont pas des défaites ou des compromis. Ce sont des expressions de gentillesse humaine—montrer de la considération pour les autres et essayer de construire de meilleures relations. Parfois en vous pliant, vous pouvez en fait obtenir de plus grands résultats et des liens plus profonds. Le bois dur se casse dans le vent, mais le bambou souple continue à enraciner tout en se balançant dans le vent.
コメント