Le riz et le soleil vous suivent part : Proverbe japonais

Proverbes

Comment lire « Le riz cuit et le soleil vous suivent partout où vous allez »

Kome no meshi to tentō-sama wa doko e ittemo tsuite mawaru

Signification de « Le riz cuit et le soleil vous suivent partout où vous allez »

Ce proverbe signifie que la nourriture de base et les bienfaits du soleil sont disponibles partout où vous êtes. Il nous enseigne que les choses les plus essentielles à la survie humaine restent constantes, peu importe où nous allons.

Quand nous entrons dans un nouvel environnement, nous ressentons naturellement de l’anxiété. Cependant, peu importe où vous allez, vous pouvez trouver de la nourriture à manger, et le soleil se lèvera toujours.

Ce proverbe nous rappelle cette vérité universelle.

Aujourd’hui, les gens utilisent cette expression face à des changements majeurs dans la vie comme les mutations professionnelles, les déménagements ou les études à l’étranger.

Vous pourriez dire : « Le riz cuit et le soleil vous suivent partout où vous allez, alors ne vous inquiétez pas trop. » Cela encourage les personnes qui font de nouveaux pas en avant.

Cette sagesse chaleureuse nous rassure en nous disant que ce dont nous avons vraiment besoin peut être trouvé n’importe où.

Origine et étymologie

Aucun document écrit clair n’explique l’origine de ce proverbe. Cependant, nous pouvons faire des observations intéressantes sur la façon dont la phrase est construite.

L’essence de ce proverbe réside dans l’association de deux éléments : « le riz » et « le dieu du soleil ». Le riz était l’aliment le plus basique pour les Japonais et essentiel pour maintenir la vie.

Pendant ce temps, « tentō-sama » est un terme honorifique pour le soleil. Pour les communautés agricoles, le soleil était une nécessité absolue pour faire pousser les cultures.

En plaçant ces deux éléments ensemble, le proverbe exprime les deux bénédictions les plus fondamentales pour la survie humaine : la nourriture et la lumière du soleil.

Pendant la période d’Edo, plus de gens ont commencé à voyager. Voyager à cette époque était incomparablement plus difficile qu’aujourd’hui.

Cette expression est probablement apparue pour réconforter les voyageurs anxieux se dirigeant vers des terres inconnues. Elle les rassurait : « Où que vous alliez, vous pouvez manger du riz et le soleil se lèvera. Les bénédictions de base ne changent pas. »

Cette expression reflète aussi la vision japonaise de la nature. En appelant le soleil « tentō-sama », elle montre la révérence pour la nature tout en transmettant que ses bienfaits sont universels.

Faits intéressants

Le terme « tentō-sama » dans ce proverbe porte des sentiments japonais spéciaux envers le soleil. Plutôt que de dire simplement « soleil », ajouter « sama » exprime la gratitude et le respect pour cette présence qui donne la vie.

Le riz était en fait un luxe pendant la période d’Edo. Les gens ordinaires mangeaient souvent des céréales mélangées à la place.

Pouvoir manger du riz blanc quotidiennement était en soi un symbole de bonheur. La référence de ce proverbe au « riz » comme quelque chose de basique révèle les valeurs de cette époque.

Exemples d’usage

  • J’étais anxieux à propos de ma mission à l’étranger, mais penser que le riz cuit et le soleil vous suivent partout où vous allez m’a fait me sentir un peu mieux
  • Mon ami n’était pas sûr de déménager à la campagne, alors je lui ai dit que le riz cuit et le soleil vous suivent partout où vous allez, donc ça ira

Sagesse universelle

Ce proverbe a été transmis parce qu’il répond à une anxiété humaine fondamentale. Nous sommes des créatures qui craignent le changement.

Des lieux inconnus, de nouveaux environnements, des personnes inconnues. Face à de tels inconnus, nos cœurs se tendent instinctivement.

Mais nos ancêtres ont réalisé quelque chose d’important. Peu importe combien l’environnement change, les choses essentielles nécessaires à la survie humaine ne changent pas.

Les méthodes d’obtention de nourriture peuvent différer selon l’endroit, mais la nourriture elle-même existe partout. Le soleil se lève où que vous soyez sur Terre, et sa lumière brille sur tout le monde également.

La profondeur de cette sagesse réside dans le fait d’être plus qu’un simple optimisme. C’est plutôt la confiance en l’adaptabilité humaine.

Nous avons le pouvoir de trouver et d’utiliser les bénédictions de base même dans de nouveaux environnements. Croire en ce pouvoir nous donne le courage de vivre sans craindre le changement.

Ce proverbe pose aussi la question : « Qu’est-ce qui compte vraiment ? » Nous sommes parfois distraits par des différences superficielles et perdons de vue l’essence.

Mais ce qui reste inchangé quand les lieux changent—n’est-ce pas ce qui compte vraiment ?

Quand l’IA entend cela

Du point de vue de la psychologie cognitive, ce proverbe révèle une contradiction étrange dans le cerveau humain.

Nous avons un instinct pour chercher « des choses qui ne changent pas où que nous allions ». Mais ce jugement lui-même est fortement influencé par notre environnement actuel.

Pour les Japonais de la période d’Edo, le riz était effectivement un aliment de base universel. Mais à l’échelle mondiale, le riz n’est pas essentiel pour les personnes dans les cultures du blé ou du maïs.

Donc la perception que « le riz est disponible partout » est en fait une illusion qui ne tient que dans le contexte limité du Japon.

La psychologie cognitive appelle cela la « myopie culturelle ». C’est notre tendance à juger le monde basé sur notre environnement familier.

La partie « tentō-sama » est encore plus intéressante. Bien que le soleil existe physiquement partout, il ne se couche pas pendant six mois dans l’Arctique ou ne se lève pas pendant six mois en Antarctique.

L’importance du soleil diffère complètement entre les régions équatoriales et de haute latitude. Les humains gagnent en stabilité psychologique en établissant des « existences absolues », mais cette absolutisme est en fait relative, changeant avec le point d’observation.

Ironiquement, ce proverbe nous enseigne sur un angle mort dans la cognition humaine. Ce que nous croyons être universel est souvent en fait conditionnel.

Leçons pour aujourd’hui

Ce proverbe enseigne au vous moderne de ne pas trop craindre le changement. Quand nous sautons dans de nouveaux environnements, nous avons tendance à nous concentrer seulement sur ce que nous allons perdre.

Mais ce qui compte vraiment peut en fait être trouvé partout où vous allez.

Dans la société moderne, les transitions de vie viennent de façon répétée—changements d’emploi, déménagements, changements de carrière. Se sentir anxieux à chaque fois est naturel.

Mais ce proverbe offre la perspective que « les bénédictions de base ne changent pas ». Même dans un nouveau lieu de travail, les gens vous soutiendront. Même dans un nouvel endroit, vous pouvez construire une base pour vivre.

Ce qui compte, c’est d’avoir des yeux pour voir l’essence sans être confus par les différences superficielles.

Même quand les environnements changent, l’essence de ce dont les humains ont besoin ne change pas. Manger, ressentir la chaleur, se connecter avec quelqu’un. Un tel bonheur de base peut être trouvé n’importe où.

Alors n’ayez pas peur de faire de nouveaux pas. Ce dont vous avez vraiment besoin sera sûrement là aussi.

Commentaires

Proverbes, Citations & Dictons du monde | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.