Entendre et voir, grande différence : Proverbe japonais

Proverbes

Comment lire « Il y a une grande différence entre entendre et voir »

Kiku to miru to wa ōchigai

Signification de « Il y a une grande différence entre entendre et voir »

Ce proverbe signifie qu’imaginer quelque chose basé sur ce que les autres vous disent est complètement différent de le voir et l’expérimenter réellement par vous-même.

L’impression que vous obtenez et la profondeur de votre compréhension changent dramatiquement entre entendre et expérimenter.

Tout le monde a vécu cette expérience. Peu importe à quel point une explication que vous entendez est détaillée, expérimenter réellement quelque chose s’avère souvent très différent de ce que vous aviez imaginé.

La beauté d’un paysage, le goût de la nourriture, la difficulté d’un travail, le charme de quelqu’un—il y a tant de choses que les mots seuls ne peuvent pas transmettre pleinement.

Ce proverbe nous enseigne l’importance de passer à l’action. Il nous dit de ne pas penser que nous comprenons quelque chose juste en en entendant parler.

Nous devons vérifier les choses par nous-mêmes. Il suggère aussi que nous devrions être humbles quant aux limites des mots lorsque nous essayons de communiquer quelque chose aux autres.

Aujourd’hui, les gens utilisent encore ce dicton pour souligner la valeur de l’expérience. Il apparaît aux côtés d’expressions similaires sur le fait que la connaissance de première main vaut plus que l’information de seconde main.

Origine et Étymologie

L’origine exacte de ce proverbe n’est pas claire. Cependant, il était probablement déjà largement utilisé parmi les gens ordinaires pendant la période d’Edo.

Cette expression est probablement née naturellement des expériences quotidiennes des gens.

La structure contrastant deux sens—« entendre » et « voir »—est très facile à comprendre en japonais. Cette clarté a probablement aidé le dicton à se répandre.

Les humains ont cinq sens. Parmi eux, « entendre » a été choisi pour symboliser la collecte d’informations indirecte, tandis que « voir » représente l’expérience directe.

Ce qui est intéressant, c’est l’ordre : « entendre et voir ». Cela pourrait refléter le flux naturel de la façon dont les humains acquièrent l’information.

Nous entendons d’abord parler de quelque chose par quelqu’un d’autre. Puis nous allons le voir de nos propres yeux. Cela a été notre modèle d’expérience à travers l’histoire.

La période d’Edo avait des moyens de communication limités. Les histoires sur les voyages, les affaires et les lieux lointains se répandaient principalement par le bouche-à-oreille.

C’est pourquoi ce proverbe soulignant l’importance de l’expérience personnelle résonnait si profondément avec les gens.

C’est une expression vraiment japonaise qui capture la sagesse de la vie quotidienne des gens ordinaires.

Exemples d’Usage

  • J’ai vu le paysage dans la brochure de voyage, mais quand je suis vraiment venu ici, il y a une grande différence entre entendre et voir—je suis si ému
  • Après avoir commencé les cours de cuisine, j’ai réalisé que lire des recettes et cuisiner réellement, il y a une grande différence entre entendre et voir

Sagesse Universelle

Les humains sont des créatures qui partagent l’information par les mots. Mais nous sommes aussi des créatures qui connaissent les limites des mots.

Ce proverbe a été transmis si longtemps parce que l’humanité a compris depuis les temps anciens que certaines vérités ne peuvent pas être pleinement transmises par les mots seuls.

Peu importe avec quelle éloquence quelqu’un parle ou à quel point son explication est détaillée, cela ne peut pas égaler la quantité écrasante d’informations que l’expérience réelle fournit.

La beauté d’un paysage, l’odeur de l’air, la température sur votre peau, l’atmosphère d’un lieu, et surtout, le moment où votre cœur est ému—ces choses perdent la plupart de leur richesse quand elles sont converties en symboles que nous appelons mots.

Mais c’est exactement pourquoi les humains passent à l’action. Nous ne nous contentons pas d’entendre parler de quelque chose.

Nous marchons avec nos propres pieds, voyons avec nos propres yeux, et touchons avec nos propres mains. Cette curiosité a été la force motrice qui fait grandir les humains et développer les civilisations.

Ce proverbe touche à l’essence de la curiosité intellectuelle humaine. Nous ne pouvons instinctivement pas être satisfaits avec seulement des informations indirectes.

Le désir de vérifier et d’expérimenter les choses par nous-mêmes est l’une des pulsions humaines les plus fondamentales.

Quand l’IA Entend Ceci

Quand les humains voient avec leurs yeux, le cerveau traite environ 10 millions de bits d’information par seconde.

D’autre part, quand on transmet quelque chose à quelqu’un en mots, les humains ne peuvent parler qu’à environ 50 bits par seconde.

Cela signifie que pour transmettre ce que vous avez vu en mots, vous devez le comprimer à 1/200 000e de l’information originale.

Claude Shannon, le fondateur de la théorie de l’information, a prouvé mathématiquement que comprimer l’information signifie toujours perdre quelque chose.

Par exemple, quand vous réduisez une photo de haute qualité pour l’envoyer par email, l’image devient granuleuse. La compression d’information a des limites.

L’acte de transmettre quelque chose en mots est exactement ce processus de compression extrême.

Ce qui est encore plus intéressant, c’est que les humains choisissent inconsciemment ce qu’il faut garder et ce qu’il faut abandonner.

Quelqu’un qui voit une voiture rouge pourrait prioriser la couleur et dire « il y avait une voiture rouge ». Une autre personne pourrait prioriser le type et dire « il y avait une voiture de luxe ».

Même en voyant la même scène, les gens jugent différents éléments comme importants quand leurs cerveaux compriment l’information.

Cela signifie que l’auditeur ne reçoit que des informations qui ont été réduites à 1/200 000e à travers le filtre du locuteur.

Ce proverbe décrit un phénomène où les lois physiques de la compression d’information apparaissent dans les relations humaines.

La différence entre le ouï-dire et l’expérience directe n’est pas une question de préférence ou de sentiment. C’est une différence absolue dans la quantité d’information.

Leçons pour Aujourd’hui

Nous vivons à une époque débordante d’informations. Cherchez sur internet et vous pouvez instantanément trouver des photos de lieux où vous n’êtes jamais allé et des critiques de nourriture que vous n’avez jamais mangée.

Mais ce proverbe nous rappelle quelque chose d’important. Rassembler des informations et expérimenter réellement quelque chose sont deux choses différentes.

Si vous hésitez à essayer quelque chose de nouveau, souvenez-vous de ce proverbe.

C’est bien d’utiliser les opinions et évaluations des autres comme références. Mais finalement, vous ne connaîtrez pas la vérité à moins de l’expérimenter vous-même.

Si vous ne faites que rassembler des informations parce que vous craignez l’échec, vous n’avancerez pas.

En même temps, ce proverbe nous enseigne l’humilité. Quand vous transmettez vos propres expériences aux autres, comprendre que les mots seuls ne peuvent pas tout exprimer pleinement vous rend plus prudent.

Vous essaierez plus fort de bien communiquer. Et vous encouragerez l’autre personne à l’expérimenter elle-même.

Précisément parce que nous vivons à une époque moderne où nous pourrions nous noyer dans une mer d’informations, nous devrions chérir la valeur des expériences.

Aller réellement dans des lieux, bouger nos mains, et ressentir avec nos cœurs—ces expériences comptent.

Commentaires

Proverbes, Citations & Dictons du monde | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.