Prononciation de « けんもほろろ »
Plume hérissée et cri rauque
Signification de « けんもほろろ »
“Plume hérissée et cri rauque” fait référence au fait de refuser froidement et sèchement la demande ou la faveur de quelqu’un.
Cette expression ne signifie pas simplement “refuser”, mais décrit plutôt le fait de rejeter quelqu’un avec une attitude hostile et sèche, avec une telle froideur qu’il n’y a aucune place pour l’approche. Elle fait référence à une réponse extrêmement froide où l’on n’essaie même pas de comprendre les sentiments de l’autre personne et où l’on n’a même pas d’oreilles pour écouter.
Elle est utilisée dans des situations telles que lorsque vous faites une demande mais êtes froidement refusé, ou lorsque vous essayez de consulter quelqu’un mais qu’il ne veut pas du tout écouter. Elle est utilisée pour exprimer l’attitude froide de l’autre personne, comme dans “J’ai demandé une faveur à cette personne, mais j’ai été refusé de manière ‘Plume hérissée et cri rauque’.” La raison d’utiliser cette expression est de souligner la froideur et l’hostilité de l’autre personne au-delà du simple rejet. Même aujourd’hui, le son unique et la signification de ce mot sont utilisés pour exprimer des réponses froides dans les relations humaines.
Origine et étymologie
L’origine de “Plume hérissée et cri rauque” réside en fait dans le cri d’un oiseau appelé le faisan. Les faisans mâles crient “Ken, ken” et les femelles crient “Horo-horo”, et l’expression “Plume hérissée et cri rauque” est née de la combinaison de ces deux sons.
Les faisans ont longtemps été des oiseaux familiers aux Japonais. Surtout pendant la saison de reproduction printanière, les faisans mâles crient fort pour affirmer leur territoire. Leur cri est très aigu et a parfois assez de force pour effrayer les gens. Les gens d’autrefois ont probablement perçu quelque chose de froid et de dédaigneux, ou une dureté qui ne laisse aucune place à l’approche, dans le son de ce cri de faisan.
L’expression “Plume hérissée et cri rauque” peut également être trouvée dans la littérature de la période d’Edo, et elle était utilisée dès cette époque comme un mot pour exprimer les attitudes froides des gens. C’est un exemple intéressant de la richesse de la langue japonaise qu’un mot exprimant les émotions et attitudes humaines soit né d’un phénomène naturel comme le cri d’un faisan. La sensibilité à superposer les émotions humaines aux appels d’oiseaux peut vraiment être considérée comme une façon uniquement japonaise de créer des mots.
Le saviez-vous
Le faisan est désigné comme l’oiseau national du Japon. Il y a eu une époque où des motifs de faisan étaient utilisés sur les billets de dix mille yens, ce qui en faisait une présence très familière aux Japonais.
Les cris de faisan sont en fait très forts et peuvent parfois être entendus à plus d’un kilomètre de distance. Quand on considère que ce cri intense est devenu l’origine de l’expression “Plume hérissée et cri rauque”, on est émerveillé par la finesse des capacités d’observation des anciens.
Exemples d’usage
- J’ai proposé un projet au chef de département, mais il a été rejeté de manière “Plume hérissée et cri rauque”
- J’ai apporté une consultation à un ami, mais j’ai été repoussé avec une attitude “Plume hérissée et cri rauque”
Interprétation moderne
Les réponses “Plume hérissée et cri rauque” sont peut-être devenues plus perceptibles dans la société moderne qu’auparavant. Surtout maintenant que la communication numérique est devenue dominante, les réponses dans les emails et messages sont sèches, et les situations qui ressemblent exactement à “Plume hérissée et cri rauque” augmentent.
Des formes modernes de situations “Plume hérissée et cri rauque” émergent, comme être laissé en lecture sur les réseaux sociaux ou recevoir des réponses froides de lettres types dans les emails professionnels. Comme la communication face à face a diminué, il est devenu difficile de comprendre les émotions et situations des autres, résultant en une augmentation des réponses qui semblent froides.
D’autre part, dans la société moderne qui met l’accent sur l’efficacité, il y a des moments où les réponses “Plume hérissée et cri rauque” sont nécessaires. Dans des situations où de nombreux cas doivent être traités dans un temps limité, il peut être difficile de répondre attentivement à chacun.
Cependant, alors que l’intelligence artificielle et les chatbots se généralisent, inversement, la valeur d’une communication chaleureuse et humaine est reconsidérée. Une attitude d’empathie avec les sentiments des autres, plutôt que des réponses “Plume hérissée et cri rauque”, devient de plus en plus importante. C’est peut-être précisément à cause des temps modernes que la signification de ce mot brille comme un avertissement contre la “froideur”.
Quand l’IA entend ceci
L’expression « ken mo hororo » illustre parfaitement comment la structure phonétique du japonais peut produire des effets psychologiques subtils. En analysant la composition sonore de cette expression, la première partie « ken » commence par la consonne occlusive [k], créant une sonorité tranchante et brève. Cela exprime par le son la tension et la vigilance du faisan au moment où il perçoit un danger.
La seconde partie « hororo », quant à elle, débute par la fricative [h] et enchaîne avec des liquides [r] consécutives, produisant une qualité sonore légère et fluide. Cette transformation phonétique imite habilement la scène du faisan qui s’envole dans un battement d’ailes, et l’auditeur reçoit inconsciemment l’image de « fuite » à travers ces sons.
Les recherches en psycholinguistique montrent que les occlusives évoquent l’agressivité ou le rejet, tandis que les liquides suggèrent le mouvement et le changement. « Ken mo hororo » incarne parfaitement ce principe, guidant les émotions de l’auditeur uniquement par les phonèmes : du sentiment de rejet instantané du « ken » à la sensation de départ du « hororo ».
Ce qui est encore plus fascinant, c’est que cette combinaison sonore signifie instinctivement « rejet froid » pour les Japonais. Même les contemporains qui n’ont jamais entendu le véritable cri du faisan peuvent intuitivement comprendre cette attitude distante à partir de ce schéma phonétique, grâce à l’effet psychologique universel du symbolisme sonore.
Leçons pour aujourd’hui
Le mot “Plume hérissée et cri rauque” nous enseigne quelque chose d’important. C’est la valeur de la “chaleur” dans la communication avec les autres.
En connaissant ce mot, nous pouvons réfléchir sur nos propres réponses. Dans notre vie quotidienne occupée, ne prenons-nous pas parfois des attitudes sèches ? N’avons-nous pas refusé froidement sans considérer les sentiments de l’autre personne ?
Bien que l’efficacité tende à être mise en avant dans la société moderne, dans les relations humaines, la considération et l’attention pour les autres sont les plus importantes. Même dans des situations où nous devons refuser, nous devrions pouvoir offrir des mots gentils en nous mettant à la place de l’autre personne.
Quiconque a vécu l’expérience de recevoir une réponse “Plume hérissée et cri rauque” se souvient probablement de la tristesse et de la solitude de ce moment. C’est précisément pourquoi nous ne voulons pas faire ressentir cela aux autres. Ce mot est un enseignement précieux qui nous rappelle la chaleur humaine.
Pourquoi ne pas essayer d’être un peu plus conscient de la gentillesse dans vos interactions avec les autres à partir d’aujourd’hui ? Cela devrait être le premier pas vers la construction de meilleures relations humaines.


Commentaires