La bonté humaine existe tant qu’on vit : Proverbe japonais

Proverbes

Comment lire « La bonté humaine existe tant qu’on vit en ce monde »

Hito no nasake wa yo ni aru toki

Signification de « La bonté humaine existe tant qu’on vit en ce monde »

Ce proverbe enseigne que la bonté et les faveurs d’autrui n’ont de sens réel que tant que ces personnes sont vivantes. Peu importe à quel point vous vous sentez reconnaissant, vous ne pouvez pas exprimer directement ces sentiments une fois que quelqu’un est décédé.

Cette expression est utilisée quand les gens retardent l’expression de leur gratitude envers des personnes importantes dans leur vie. Elle s’applique aussi quand quelqu’un remet à plus tard le fait de rendre la bonté qu’il a reçue.

Le proverbe avertit que pendant que vous pensez « Je les rembourserai un jour » ou « J’exprimerai mes remerciements plus tard », vous pourriez perdre cette opportunité à jamais.

Dans la vie moderne, nous oublions souvent de remercier ceux qui nous sont proches parce que nous sommes si occupés. Nous tenons pour acquis le soutien de nos parents, professeurs et amis. Nous remettons à plus tard le fait de dire merci.

Ce proverbe nous rappelle combien il est important de chérir les relations maintenant. Il nous dit d’exprimer notre gratitude et de rendre la bonté en ce moment même.

Origine et étymologie

La source exacte de ce proverbe n’est pas claire, mais sa structure offre des perspectives intéressantes. « Yo ni aru toki » est une ancienne expression japonaise signifiant « tant qu’on est vivant ».

« Yo ni aru » signifie « exister en ce monde ». Cela fait référence à l’état d’avoir la vie.

Le contexte de cette expression se connecte profondément aux vues traditionnelles japonaises sur les relations humaines. Dans la société japonaise avant la période d’Edo, les connexions entre les gens formaient le fondement de la vie.

Les gens s’entraidaient en temps de difficulté. Quand quelqu’un recevait une faveur, il la rendait. Cet esprit d’aide mutuelle était essentiel pour maintenir la communauté.

Le mot « nasake » mérite une attention particulière. Il ne signifie pas seulement sympathie. Il fait référence à la compassion et à toutes les formes de bonté envers autrui.

Ce proverbe exprime l’idée que la bonté reçue de quelqu’un n’a de valeur et de sens que tant que cette personne est vivante.

Même si vous exprimez votre gratitude sur la tombe de quelqu’un après sa mort, cela ne l’atteindra pas. Seulement en vivant maintenant pouvez-vous ressentir la chaleur humaine et rendre la bonté.

Nos ancêtres ont exprimé cette vérité évidente mais facilement oubliée en mots simples.

Exemples d’usage

  • Quand j’ai appris que mon ancien professeur était hospitalisé, j’ai pensé « La bonté humaine existe tant qu’on vit en ce monde » et j’ai décidé de lui rendre visite immédiatement
  • J’ai décidé d’être bon envers mon père tant qu’il est en bonne santé, car « La bonté humaine existe tant qu’on vit en ce monde »

Sagesse universelle

La vérité universelle montrée par « La bonté humaine existe tant qu’on vit en ce monde » concerne la mortalité humaine et la préciosité de ce moment. Nous comprenons cela intellectuellement, pourtant quelque part dans nos cœurs nous supposons que les personnes importantes seront toujours avec nous.

Nous tombons dans l’illusion que nous pouvons exprimer notre gratitude demain, l’année prochaine, ou n’importe quand. Cette illusion pourrait être un mécanisme de défense nécessaire pour vivre.

Si nous pensions constamment à la séparation, nous ne pourrions pas vivre paisiblement au jour le jour. Mais en même temps, cette illusion peut nous voler de précieuses opportunités.

Nos ancêtres comprenaient profondément cette nature humaine. C’est pourquoi ils ont essayé de transmettre l’importance du « maintenant » en mots simples.

La gratitude, rendre la bonté, et exprimer l’amour n’ont de sens que maintenant, tant que l’autre personne est vivante.

Ce proverbe a été transmis si longtemps parce que beaucoup de gens ont vécu le regret de « J’aurais dû le leur dire plus tôt ». Les gens réalisent la préciosité des jours ordinaires seulement après les avoir perdus.

Ils transmettent cette sagesse à la génération suivante, espérant qu’elle n’aura pas les mêmes regrets.

Peu importe comment les temps changent, cette vérité reste constante tant que les humains sont des êtres mortels.

Quand l’IA entend cela

En théorie des réseaux, nous mesurons l’importance d’une personne en utilisant un indicateur appelé « centralité ». Particulièrement intéressante est la « centralité d’intermédiarité ».

Cela quantifie si la Personne B se trouve sur la route la plus courte reliant la Personne A et la Personne C. Par exemple, un chef de département connecte le PDG et les travailleurs de première ligne. L’information et les consultations passent par lui. Cela signifie une centralité d’intermédiarité élevée.

Mais ce nombre a une caractéristique surprenante. Au moment où la position de cette personne change, tout le réseau se recalcule. Les chemins les plus courts sont réécrits d’un coup.

Quand le manager est rétrogradé, les gens commencent immédiatement à chercher des routes alternatives. Dans les calculs de théorie des graphes, passer par le manager actuel a un « coût plus faible » que passer par l’ancien manager.

Ce n’est pas de la froideur humaine. C’est un phénomène automatiquement généré par la structure du réseau.

Ce qui est plus important, c’est que ce recalcul se produit en réaction en chaîne. Quand la centralité d’une personne chute, la centralité des personnes qui lui sont connectées chute aussi. Tout le flux d’information change.

Comme une rivière évitant un rocher et créant un nouveau canal, le réseau invisible des relations humaines s’optimise automatiquement basé sur la distribution du pouvoir et des ressources.

Ce proverbe a capturé cette auto-organisation froide des réseaux à travers la sagesse expérientielle.

Leçons pour aujourd’hui

Ce que ce proverbe enseigne aux gens modernes, c’est le courage de ne pas reporter la gratitude et l’action. Nous avons tendance à remettre à plus tard les choses importantes avec des mots comme « un jour » ou « éventuellement ».

Mais ce proverbe nous dit doucement mais fermement que « un jour » pourrait ne jamais venir.

Il y a quelque chose que vous pouvez faire aujourd’hui. Appelez quelqu’un qui vous a aidé. Dites merci à vos parents. Envoyez un message à un ami disant « Je t’apprécie ».

Ce sont toutes de petites actions, mais leur accumulation crée une vie sans regrets.

Dans la société moderne, nous pouvons facilement nous connecter via les réseaux sociaux. Pourtant les échanges significatifs de cœur à cœur diminuent peut-être. C’est pourquoi l’enseignement de ce proverbe est plus important que jamais.

Ne donnez pas seulement des « j’aime » numériques. Valorisez les expressions directes de gratitude.

Vous n’avez pas besoin d’attendre le moment parfait. Ce moment même est le meilleur moment pour exprimer vos remerciements.

La bonté humaine existe tant qu’on vit en ce monde. Gardez ces mots dans votre cœur et commencez à chérir le temps avec les personnes importantes dès aujourd’hui.

Commentaires

Proverbes, Citations & Dictons du monde | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.