Prononciation de « 箸にも棒にもかからない »
Hashi ni mo bou ni mo kakaranai
Signification de « 箸にも棒にもかからない »
« Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton » est un proverbe qui décrit un état d’inutilité désespérée, n’ayant absolument aucune qualité rédemptrice.
À partir de l’idée que quelque chose ne peut être saisi avec de fines baguettes ni attrapé avec un bâton épais, cela signifie une situation où peu importe les méthodes épuisées, il n’y a aucun moyen de s’en occuper – une situation complètement désespérée. Quand c’est utilisé à propos des gens, cela exprime une évaluation sévère que la personne n’a absolument aucune capacité ou valeur discernable, et on ne peut s’attendre à ce qu’elle accomplisse aucun travail ou rôle. Quand c’est utilisé à propos de situations, cela se réfère à des circonstances où peu importe l’approche adoptée, il n’y a aucune place pour l’amélioration et aucune solution ne peut être trouvée.
Les situations où ce proverbe est utilisé sont limitées à des circonstances considérablement sérieuses et désespérées. Ce n’est pas seulement à propos de quelque chose qui « ne va pas bien », mais plutôt un niveau où « il ne reste plus d’options ». Cependant, l’utiliser directement à propos des gens est extrêmement impoli, donc il faut l’utiliser avec précaution dans une conversation réelle. À l’époque moderne, c’est souvent compris comme une expression emphatique quand on décrit des situations problématiques.
Origine et étymologie
L’origine de « Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton » vient des baguettes et des bâtons, qui sont des outils familiers étroitement liés à la vie quotidienne japonaise. Les baguettes sont des outils fins et légers utilisés pour manger, tandis que les bâtons sont des outils épais et robustes pour soutenir ou soulever des choses. Ces deux étaient des outils représentatifs utilisés pour des actions de base comme « saisir », « soulever » et « soutenir » dans la vie quotidienne.
Cette expression, qui peut être trouvée dans la littérature de la période d’Edo, est dite avoir été originellement utilisée sous la forme « ne peut être attrapé avec des baguettes ». Elle se référait à des choses qui étaient trop petites ou glissantes pour être saisies avec des baguettes. Plus tard, la partie « avec un bâton non plus » fut ajoutée pour plus d’emphase. Un bâton est beaucoup plus épais que des baguettes et est normalement un outil qui peut accrocher ou soutenir n’importe quoi.
En d’autres termes, quelque chose qui ne peut être saisi avec de fines baguettes et ne peut être attrapé avec un bâton épais exprime un état où l’objet est extrêmement difficile à manipuler et au-delà de tout secours peu importe la méthode utilisée. On peut dire que c’est une expression métaphorique vraiment appropriée née de l’expérience de vie japonaise. La raison pour laquelle cette expression continue d’être utilisée si longtemps peut être due à sa nature facile à comprendre utilisant des outils familiers que n’importe qui peut comprendre.
Le saviez-vous
Ce qui est intéressant dans la combinaison de baguettes et de bâtons, c’est que ces deux représentent la fonction de « saisie » la plus basique parmi les outils japonais, à des extrêmes opposés. Les baguettes sont pour le travail délicat, tandis que les bâtons sont pour le travail lourd – ils ont des caractéristiques vraiment opposées.
Nous pouvons imaginer que les gens de la période d’Edo, quand ils utilisaient ce proverbe, faisaient réellement des gestes comme s’ils essayaient de saisir quelque chose avec des baguettes ou des bâtons en parlant. En incorporant le langage corporel et les gestes, cela transmettait probablement le sens aux autres avec une plus grande expressivité.
Exemples d’usage
- Cette proposition de projet a un contenu où il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton, et je ne sais pas par où commencer
- Ses suggestions étaient toutes des idées où il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton, et la réunion n’a pas pu progresser
Interprétation moderne
Dans la société moderne, nous pouvons voir des changements dans la façon dont l’expression « Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton » est utilisée. Dans notre société de l’information, cette phrase en est venue à être fréquemment entendue dans les évaluations de projets et les évaluations de personnel. Particulièrement dans les environnements d’affaires, elle est souvent utilisée comme évaluation sévère de propositions et de plans de projets.
Comme caractéristique de l’ère numérique, les critères d’évaluation des choses se sont diversifiés, et il est devenu de plus en plus difficile de mesurer les choses selon un seul standard. Cependant, les situations où « Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton » existent encore. Par exemple, les publications sur les réseaux sociaux qui sont devenues virales de manière négative, ou le développement de produits qui a complètement raté les besoins du marché tombent dans cette catégorie.
Ce qui est intéressant, c’est qu’à l’époque moderne, il n’est pas rare que des cas passent de situations « Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton » à un grand succès. Dans le monde de l’innovation, les idées qui ne peuvent être comprises par la sagesse conventionnelle causent parfois des révolutions. En d’autres termes, les situations « désespérées » indiquées par ce proverbe pourraient aussi être l’entrée vers de nouvelles possibilités quand on les voit différemment.
Aussi, avec la diversification des styles de travail, les cas augmentent où le personnel qui est « Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton » dans une organisation démontre ses talents dans des environnements différents. On peut dire que dans la société moderne, il y a une tendance croissante à comprendre ce proverbe comme une évaluation relative plutôt que la négativité absolue qu’il porte.
Quand l’IA entend ceci
Le choix des outils « baguettes » et « bâton » dans cette expression révèle de manière saisissante les critères de jugement de valeur des Japonais. Les baguettes sont l’outil d’un acte directement lié à la survie qu’est l’alimentation, tandis que le bâton est l’outil de base pour déplacer, soutenir ou mesurer des objets. Autrement dit, ces deux objets représentent les outils pratiques les plus fréquemment utilisés dans la vie quotidienne pour « saisir ou manipuler quelque chose ».
Ce qui est fascinant, c’est que pour exprimer ce qui n’a pas de valeur, on n’a pas choisi « pas beau » ou « pas noble », mais plutôt « qui ne fonctionne pas comme outil », soit un manque d’utilité pratique. Cela montre que la culture japonaise possède en son fondement une pensée utilitariste qui mesure la valeur des choses selon « à quoi cela peut-il servir ».
Plus remarquable encore est le choix du verbe « ne pas accrocher ». Celui-ci exprime l’état où l’outil ne peut pas remplir sa fonction de « saisir » ou « manipuler » l’objet cible. En d’autres termes, n’avoir aucune valeur signifie « personne n’y touche », « personne ne veut s’y impliquer », et l’on comprend que même dans les relations humaines, le jugement se fait du point de vue de l’utilité pratique : « personne d’utilisable », « personne sur qui on ne peut pas compter ».
Cette expression prouve au niveau linguistique que la société japonaise tend à mesurer même la valeur d’existence des individus selon leur utilité pratique, c’est-à-dire « à quel point ils sont utiles au groupe ou à la société ». L’ADN culturel qui questionne d’abord « est-ce utilisable ? » plutôt que la valeur esthétique ou spirituelle se trouve condensé dans ce seul proverbe.
Leçons pour aujourd’hui
Le proverbe « Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton » nous enseigne quelque chose d’important alors que nous vivons à l’époque moderne. C’est que toutes les choses et toutes les personnes ont des places et des méthodes appropriées.
Même dans des situations qui semblent désespérées au premier regard, de nouvelles possibilités peuvent devenir visibles si nous changeons notre approche. Les choses qui ne peuvent être saisies avec des baguettes pourraient être gérables avec des outils différents. Les problèmes qui ne peuvent être résolus avec une méthode pourraient trouver des percées si nous changeons notre perspective.
Cette leçon est particulièrement importante dans les relations humaines. Les gens qui ne peuvent démontrer leurs capacités dans un environnement pourraient briller dans des endroits différents. Plutôt que de décider facilement que quelque chose « ne vaut rien », nous voulons maintenir une attitude de croire aux possibilités de cette personne ou situation et les affronter sous divers angles.
Aussi, même quand nous nous sentons nous-mêmes comme « Il ne peut être pris ni avec des baguettes ni avec un bâton », ce n’est pas un état permanent. Il se pourrait juste que l’environnement ou la méthode actuelle ne nous convienne pas. Il est important de continuer à chercher des endroits et des méthodes qui nous conviennent sans abandonner. Bien que ce proverbe soit une phrase qui exprime des situations difficiles, il nous donne simultanément des indices pour ouvrir des portes vers de nouvelles possibilités.


Commentaires