Prononciation de « 閻魔の色事 »
Enma no irogoto
Signification de « 閻魔の色事 »
« Les affaires de cœur d’Enma » est un proverbe qui exprime quelque chose d’absolument impossible ou de complètement impensable.
Cette expression est née de l’idée qu’il serait inconcevable pour le Roi de l’Enfer, un être strict et transcendant, d’être impliqué dans des sentiments romantiques humains ou des affaires amoureuses. Ce proverbe est utilisé quand on veut nier complètement la possibilité de quelque chose ou rejeter des propos irréalistes. Quand on dit « C’est comme les affaires de cœur d’Enma », cela transmet puissamment à l’auditeur à quel point cette affaire est irréaliste et impossible. Même aujourd’hui, il est parfois utilisé quand on parle d’événements qui n’arriveraient presque jamais selon le bon sens, ou d’actions que quelqu’un ne ferait absolument jamais selon son caractère.
Origine et étymologie
L’origine des « affaires de cœur d’Enma » est profondément liée au caractère et au rôle du Roi de l’Enfer dans le bouddhisme. Le Roi de l’Enfer est connu comme un juge de l’enfer qui juge strictement les actes des morts durant leur vie. L’idée que ce Roi de l’Enfer serait impliqué dans des « affaires de cœur » – c’est-à-dire la romance et les relations intimes entre hommes et femmes – forme le cœur de ce proverbe.
Dans les enseignements bouddhistes, le Roi de l’Enfer est considéré comme un être qui a coupé tous les désirs mondains et est une existence transcendante sans rapport avec les désirs humains. Particulièrement, le désir sexuel est l’un des désirs mondains les plus interdits dans le bouddhisme et a été considéré comme un obstacle fondamental que les pratiquants doivent surmonter. Pour un tel Roi de l’Enfer d’être impliqué dans des affaires amoureuses était vraiment un symbole de « l’impossible ».
L’arrière-plan de la naissance de ce proverbe réside dans les vues religieuses des gens ordinaires durant la période d’Edo. Pour les gens de cette époque, le Roi de l’Enfer était une existence familière mais redoutable. L’expression sévère du Roi de l’Enfer vue dans les salles de temple a dû faire une forte impression sur les gens. L’inattendu de combiner un Roi de l’Enfer si strict avec des affaires amoureuses est pensé avoir créé le pouvoir expressif de ce proverbe.
Exemples d’usage
- Ce chef de département rigide nous invitant à sortir pour s’amuser est vraiment comme les affaires de cœur d’Enma
- Je pensais qu’elle s’excuse d’elle-même serait comme les affaires de cœur d’Enma, mais j’ai été surpris quand elle s’est effectivement excusée
Interprétation moderne
Dans la société moderne, le proverbe « Les affaires de cœur d’Enma » est l’une de ces expressions dont l’usage a significativement diminué. La raison principale de ceci réside dans les changements des vues religieuses des gens modernes. Alors que le Roi de l’Enfer était une existence familière et concrète pour les gens de la période d’Edo, beaucoup de gens aujourd’hui ne sont pas familiers avec les visions du monde bouddhistes, et il y en a beaucoup qui ne se rapportent pas à l’existence du Roi de l’Enfer elle-même.
De plus, dans la société moderne, il y a moins de choses qui peuvent être déclarées « absolument impossibles ». Dans notre société de l’information, des événements surprenants sont rapportés dans les nouvelles quotidiennement, et il n’est pas rare que le bon sens soit renversé. Avec la diffusion des médias sociaux, nous avons plus d’opportunités d’être témoins de changements dans les relations humaines qui auraient été impensables auparavant, et des gens prenant des actions inattendues.
De plus, dans les temps modernes, des valeurs qui mettent l’accent sur la diversité ont pénétré la société, et avoir des idées fixes comme « cette personne ne ferait jamais une telle chose » tend à être considéré comme dépassé. Des perspectives critiques sur le fait de faire des suppositions sur les possibilités des gens ont aussi grandi plus fortes.
Par conséquent, dans les temps modernes, des expressions directes comme « pas question », « incroyable », ou « inimaginable » tendent à être préférées à ce proverbe. Cependant, il est encore parfois utilisé dans des conversations avec des personnes âgées ou dans des contextes qui favorisent les expressions classiques, et il continue à tenir de la valeur comme un mot précieux qui démontre le riche pouvoir expressif de la langue japonaise.
Quand l’IA entend ceci
Quand éclate un scandale d’adultère impliquant un homme politique, les émissions de variétés télévisées s’emballent mystérieusement pendant des jours entiers. En réalité, ce phénomène relève exactement de la même psychologie que le concept d’« histoire d’amour d’Emma-ō » de l’époque d’Edo.
Ce qui est fascinant avec les scandales impliquant des personnalités puissantes aujourd’hui, c’est qu’il existe une « hiérarchie » claire dans le traitement médiatique. Par exemple, l’adultère d’un Premier ministre fera la une des journaux nationaux pendant plusieurs jours, alors que celui d’un directeur d’entreprise ordinaire ne sera même pas mentionné dans la presse locale. Autrement dit, plus le pouvoir est grand, plus l’attention portée à cette « humanité » explose.
En psychologie, on appelle cela l’« effet piédestal ». C’est le phénomène par lequel les gens ressentent une excitation anormale au moment où une personne qu’ils vénéraient sur son piédestal chute. Les données sur les polémiques des réseaux sociaux montrent que les publications sur l’adultère d’hommes politiques sont retweetées plus de 100 fois plus que celles concernant des citoyens ordinaires.
Au Japon en particulier, les attentes envers les détenteurs du pouvoir sont fortes – ils « doivent être intègres et irréprochables » – ce qui rend cet écart encore plus saisissant. Tout comme nous serions surpris qu’Emma-ō éprouve des sentiments amoureux, quand nous découvrons le « côté humain ordinaire » d’une personne que nous pensions parfaite, nous ressentons un plaisir complexe. C’est peut-être un sentiment instinctif humain où coexistent simultanément l’admiration et la rébellion envers l’autorité.
Leçons pour aujourd’hui
Ce que « Les affaires de cœur d’Enma » pourrait enseigner aux gens modernes est le danger d’être trop pris dans des idées fixes. Ce proverbe exprimait originellement quelque chose d’« absolument impossible », mais en réalité, les gens changent, grandissent, et montrent parfois des côtés inattendus d’eux-mêmes.
Ce qui est important est de maintenir des préconceptions raisonnables sur les gens et les choses tout en gardant nos cœurs ouverts à la possibilité de changement. Même avec quelqu’un que vous connaissez depuis des années, il pourrait y avoir de nouvelles découvertes. Si vous décidez « cette personne est comme ça », vous risquez de manquer le nouveau charme ou la croissance de cette personne.
D’autre part, le genre de « jugement de bon sens » que ce proverbe montre est aussi important. Plutôt que de penser que n’importe quoi et tout est possible, il est important d’équilibrer un jugement réaliste avec un cœur flexible. Dans les relations humaines aussi, je pense que ce serait merveilleux si nous pouvions avoir une compréhension de base des autres tout en maintenant le sang-froid pour apprécier les surprises et les changements.


Commentaires