How to Read “恐れ入谷の鬼子母神”
Osore iriya no kishimojin
Meaning of “恐れ入谷の鬼子母神”
“Fear enter valley’s demon child mother god” is a witty expression born in the Edo period, used when expressing feelings of apology or admiration through “osore iru” (being deeply sorry).
While the original “osore iru” alone is sufficient to express feelings of apology or embarrassment, deliberately adding “enter valley’s demon child mother god” has the effect of lightening the atmosphere. The aim is to add a touch of playfulness to apologetic situations that tend to become serious, thereby closing the distance with the other person and removing stiffness.
It is used in situations such as when making light mistakes, when causing trouble for others, or when being impressed by someone’s excellence. However, it is inappropriate for situations requiring serious apologies and is limited to use among close relationships or in light situations. Even today, it can occasionally be heard, mainly among elderly people, as a humorous expression of apology.
Origin and Etymology
“Fear enter valley’s demon child mother god” has been cherished as a witty expression born in the Edo period. The interesting aspect of this expression lies in the wordplay that skillfully combines actual place names and temple names with “osore iru,” a word of apology or admiration.
Iriya is a place name in present-day Taito Ward, Tokyo, where Shingen-ji Temple, famous for its morning glory market since the Edo period, is located. This Shingen-ji Temple enshrines Kishimojin and has been beloved by local people as “Iriya no Kishimojin.” The people of Edo noticed that the sound of this place name and temple name was similar to the word “osore iru” and began using it as a pun.
There is a Buddhist tale that Kishimojin was originally a terrifying demon who ate children, but through Buddha’s teachings, she reformed and became a deity who protects children. The connection of this deity’s name with the humble expression “osore iru” was truly a witty idea characteristic of the people of Edo.
The common people of the Edo period enjoyed incorporating such puns and wordplay into daily conversation, softening stiff expressions and enjoying humorous conversations. “Fear enter valley’s demon child mother god” is a precious word that conveys the elegant culture of Edo to the present day.
Interesting Facts
The morning glory market held every July at Shingen-ji Temple in Iriya is famous as a summer tradition continuing from the Edo period, but actually has no direct relationship with Kishimojin. The morning glory market began because the soil quality of this area was suitable for morning glory cultivation.
Kishimojin is often depicted as a “demon with horns removed,” representing her gentle appearance after reformation. The story of transformation from a terrifying demon to a compassionate mother goddess has been cherished as a Buddhist teaching symbolizing changes in the human heart.
Usage Examples
- I was late, so fear enter valley’s demon child mother god, I’m truly sorry
- Your cooking skills are truly fear enter valley’s demon child mother god
Modern Interpretation
In modern society, “Fear enter valley’s demon child mother god” is often perceived as a somewhat old-fashioned expression. Now that SNS and email have become the mainstream means of communication, opportunities to use such long witty expressions have certainly decreased.
Particularly for younger generations, the place name Iriya and the existence of Kishimojin itself have become unfamiliar, making it difficult to convey the humor of the wordplay. Additionally, in modern business scenes, efficiency is emphasized, and there is a tendency to demand concise and clear expressions even for apologies.
However, there are elements in this expression that we can still learn from today. That is the idea of “lightening the mood with humor.” Even in modern times, appropriate humor is recognized as an important element for smooth human relationships. However, the methods of expression change with the times, and in modern times, emojis, stamps, and light jokes fulfill that role.
Interestingly, recently, explaining this expression to people who don’t know “Fear enter valley’s demon child mother god” can itself become a communication opportunity. It also serves the role of conveying Japanese culture and history through old words.
When AI Hears This
The expression “Osore Iritani no Kishimojin” represents a masterpiece of linguistic art unconsciously created by the common people of Edo. The brilliance of this pun goes beyond mere phonetic coincidence—it beautifully embodies the Buddhist philosophical concept of “bonnō soku bodai” (afflictions are enlightenment).
The story of Kishimojin itself depicts a dramatic transformation from a terrifying demon woman into a compassionate mother goddess who protects children. This structure of “the fearsome becoming the merciful” perfectly aligns with Buddhism’s fundamental teaching that afflictions can transform into enlightenment. The common people of Edo didn’t learn this profound philosophy as theory—they intuitively expressed it through everyday wordplay.
What’s even more fascinating is how the humble sentiment of “osore iru” (being deeply sorry/humbled) resonates in multiple layers with the reverence toward Kishimojin. The emotion of “osore iru” isn’t mere fear, but encompasses respect for others and the humility to acknowledge one’s own shortcomings. This connects with the Buddhist concept of “zange” (repentance), suggesting the teaching that recognizing one’s afflictions opens the path to enlightenment.
The linguistic sensibility of Edo’s common people, while pursuing the fun of sound play, accidentally captured the essence of religious truth. This unconscious linguistic artistry speaks to the profound depth of Japanese culture.
Lessons for Today
What “Fear enter valley’s demon child mother god” teaches modern people is the importance of “playfulness” in communication. Even in serious situations like apologies and gratitude, human relationships become warmer when there is appropriate humor.
In modern society, efficiency and accuracy tend to be emphasized, but sometimes it may be necessary to make efforts to close the distance with others, even if it means taking detours. Now that short exchanges via email and SNS have become mainstream, perhaps the ingenuity of expressions filled with consideration for others holds even greater value.
This word also teaches us the meaning of “inheriting culture.” Even expressions that may seem old-fashioned contain the wisdom and ingenuity of our predecessors. We have the responsibility to pass on important cultural heritage to the next generation while incorporating new things.
Above all, it’s wonderful that it has the power to turn daily small mistakes and embarrassing situations into laughter. You too might find that your relationships with those around you become richer by sometimes softening stiff expressions a little.


Comments