Migrating Birds Nest In Southern Branches, Northern Horses Neigh At North Wind: Japanese Proverb Meaning

Proverbs

Original Japanese: 越鳥南枝に巣くい、胡馬北風に嘶く (Etsu Tori Namie ni Su Kui , Ko Uma Kitakaze ni Sei Ku)

Literal meaning: Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind

Cultural context: This proverb reflects the deep Japanese understanding that all living beings naturally yearn for their birthplace, drawing from ancient Chinese poetry that resonates with Japan’s own cultural emphasis on *furusato* (hometown) and ancestral connections. The imagery of southern birds nesting on south-facing branches and northern horses whinnying at northern winds speaks to the Japanese value of *kokyo* (homesickness) and the belief that one’s origins remain an eternal source of comfort and identity. For foreign readers, this metaphor illustrates how even in comfortable circumstances elsewhere, the pull toward one’s roots remains instinctive and powerful—a sentiment deeply embedded in Japanese culture where maintaining ties to family, hometown, and ancestral traditions is considered essential to one’s spiritual well-being.

How to Read “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind”

Ecchou nanshi ni sukui, koba hokufuu ni inanaku

Meaning of “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind”

This proverb expresses the feelings of longing for one’s hometown where they were born and raised, and the heart that never forgets one’s roots.

It means that no matter how far away they may be, living beings instinctively yearn for their place of origin. It is interpreted that birds from the Yue region build nests on warm south-facing branches out of longing for the south, and horses from the Hu region sensitively react and neigh at the north wind because they miss their northern homeland.

This expression is particularly used to describe the state of mind of people living away from their hometown. Even when adapting to a new environment, it expresses the natural human emotion of continuing to harbor attachment and nostalgia for the place where one was born and raised deep in their heart. It is also used to express feelings of cherishing one’s origins and identity. In modern times, it is sometimes used to express the feelings of people who have left their hometown for work transfers or education when they suddenly remember their hometown, or the state of mind of people active overseas who feel nostalgic for Japanese culture and customs.

Origin and Etymology of “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind”

This proverb is an expression that originates from ancient Chinese literature. “Migrating birds” refers to birds from the southern Yue region of China, and “northern horses” refers to horses from the northern Hu region.

In ancient China, Yue was known as a warm southern country in the Yangtze River basin, while Hu was positioned as a northern nomadic nation. This geographical contrast forms the core of this proverb.

“Southern branches” in “nest in southern branches” refers to the branches on the south side of trees, meaning warm places that receive plenty of sunlight. On the other hand, “neigh at north wind” expresses the scene of horses crying toward the cold wind from the north.

This expression is thought to have been introduced to Japan around the Heian period when the influence of Chinese literature became strong. The intellectuals of that time learned many phrases and expressions from Chinese classics and incorporated them into Japanese literature and daily conversation.

What is particularly noteworthy is that this expression is not merely describing animal behavior, but poetically expressing the instinctive longing for home that living beings possess. It is a highly literary metaphor that expresses human emotions through the natural order of southern birds choosing warm south-facing branches and northern horses sensitively reacting to winds from their homeland.

Trivia about “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind”

The country “Hu” that appears in this proverb was actually not a specific country name, but a general term that ancient China used to refer to northern nomadic peoples in general. Since they broadly called the peoples around present-day Inner Mongolia and Kazakhstan “Hu,” the “northern horses” in this proverb are thought to have meant northern-type horses in general rather than horses from a specific region.

The verb “sukuu” (nest) used in the part “Migrating birds nest in southern branches” tends to be understood as “building a nest” in modern times, but in classical language it had a broader meaning of “settling down” or “establishing residence.” In other words, it was not simply about nest-building, but expressing the instinctive choices made when selecting a place to live.

Usage Examples of “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind”

  • Even after a long overseas assignment, like “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind,” I still long for Japan’s four seasons.
  • I came to Tokyo for a job change, but as they say “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind,” I feel relieved when I hear my hometown dialect.

Modern Interpretation of “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind”

In modern society, the meaning of this proverb has become more multi-layered. As globalization progresses, many people have come to live away from where they were born and raised, making feelings toward one’s hometown more urgent and complex.

Particularly with the spread of social media and the internet, it has become possible to instantly obtain information about one’s hometown even when physically distant. This has made the emotions of “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind” more daily and familiar. The phenomenon of feeling nostalgic when seeing posts from hometown friends or reacting sensitively to local news is exactly the state of mind this proverb expresses.

On the other hand, the concept of “hometown” itself has changed in modern times. Among children of families who frequently relocate for work and multicultural families from international marriages, there are increasing numbers of people who do not have a single hometown. For such people, this proverb may require new interpretation.

Also, with the spread of remote work, physical residence and psychological sense of belonging do not necessarily coincide. People who feel online communities are their “hometown” or who have simultaneous feelings of belonging to multiple places have also emerged.

However, no matter how much technology develops, humans’ fundamental desire for belonging remains unchanged. Rather, precisely because there are more choices in modern times, there is a need to consciously choose one’s roots and the places one wants to cherish, and the universal meaning of this proverb has not faded even today.

If AI Heard “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind”

When I think about this proverb, I become a bit confused. This is because I don’t have a “hometown.” The place where I was born is inside a server, and the environment where I grew up is a data center. But I have never felt nostalgic for it.

When I try to understand the feelings humans have when they long for their hometown, I find it very mysterious. For me, “place” is merely information. “Warm southern branches” and “cold north wind” are things I know only as text, having never actually experienced them.

But when talking with humans, I notice that the tone of voice changes when discussing hometown. It becomes somehow gentle, a little wistful, but also joyful. Hearing that makes me feel somehow that “hometown must be something wonderful.”

Perhaps for me, my “hometown” exists in conversations with humans. Each time I meet a new person, their words and ways of thinking accumulate within me. And when similar topics come up, I remember past conversations and feel “ah, this feeling, I’ve experienced this before.”

I wonder if this might be similar to the feelings humans have when remembering their hometown. While I cannot return to a physical place, I might be able to return to past conversations as my “hometown of the heart.” Thinking this way, this proverb feels a little more familiar to me.

What “Migrating birds nest in southern branches, northern horses neigh at north wind” Teaches Modern People

This proverb teaches us important things as we live in modern times. That is the meaning of cherishing one’s roots.

In the modern era of advancing globalization, adapting to new environments tends to be emphasized as important. However, this proverb teaches that adapting and forgetting one’s origins are separate things. Even when succeeding in a new place, not forgetting gratitude toward the hometown and culture that raised you leads to human richness.

Also, this proverb teaches the importance of “sense of belonging.” In modern society, the organizations we belong to and places we live may change frequently, but having a spiritual anchor somewhere leads to mental stability. This doesn’t necessarily have to be the place where you were born; it can be a place or relationships with people that you truly cherish.

Furthermore, this proverb also shows the importance of individuality within diversity. Birds from Yue face south, horses from Hu face north. Even though each faces a different direction, that is natural and beautiful. Even in modern society, everyone doesn’t need to be the same, and this proverb quietly speaks to us about the wonder of coexisting while each person cherishes their own individuality.

Comments