Japanischer Text fehlerhaft oder: Japanisches Sprichwort

Sprichwörter

Wie man “I notice there may be an issue with the Japanese text provided. The characters “比近説ばざれば修遠を務むる無かれ” don’t form a coherent or recognizable Japanese proverb in standard Japanese. The grammar and character combinations appear incorrect or corrupted. Could you please verify the original Japanese proverb? It’s possible there may be: – OCR errors in the text – Missing or incorrect characters – A” liest

Hi kin setsu ba zareba shū en wo tsutomu ru naka re

Bedeutung von “I notice there may be an issue with the Japanese text provided. The characters “比近説ばざれば修遠を務むる無かれ” don’t form a coherent or recognizable Japanese proverb in standard Japanese. The grammar and character combinations appear incorrect or corrupted. Could you please verify the original Japanese proverb? It’s possible there may be: – OCR errors in the text – Missing or incorrect characters – A”

Dieses Sprichwort warnt davor, sich auf entfernte Angelegenheiten zu konzentrieren, während man die Menschen und Dinge in der Nähe vernachlässigt. Es lehrt die Wichtigkeit, zuerst starke Beziehungen zu denen aufzubauen, die einen umgeben.

Dieses Sprichwort wird verwendet, wenn jemand seine Familie oder enge Freunde ignoriert, während er entfernte Verbindungen oder große Ziele verfolgt. Es dient auch als Rat für Menschen, die über hohe Ideale sprechen, während sie lokale oder unmittelbare Probleme ungelöst lassen.

In der heutigen Zeit gilt dies für Situationen, in denen Menschen davon absorbiert werden, sich mit entfernten anderen in sozialen Medien zu verbinden, während Gespräche mit Familienmitgliedern abnehmen.

Es passt auch zu denen, die nach globalen Aktivitäten streben, während sie Beiträge zu ihrer lokalen Gemeinschaft vernachlässigen. Dieses Sprichwort lehrt eine grundlegende Wahrheit: Dinge haben eine richtige Reihenfolge, und nur durch die Festigung des Fundaments kann man die Kraft entwickeln, weit zu reichen.

Ursprung und Etymologie

Es wird angenommen, dass dieses Sprichwort vom klassischen chinesischen Denken beeinflusst ist, insbesondere von konfuzianischen Lehren. “Hi kin” bezieht sich auf Dinge, die nah oder nahe sind. “Setsu” bedeutet schätzen oder wertschätzen. “Shū en” bedeutet, sich um entfernte Angelegenheiten zu kümmern.

Der Konfuzianismus hat ein Sprichwort: “Kultiviere dich selbst, reguliere deine Familie, regiere deinen Staat, bringe Frieden in die Welt.” Dies lehrt eine schrittweise Reihenfolge, zuerst sich selbst zu verbessern, dann den Haushalt zu organisieren, dann die Nation zu regieren und schließlich Frieden in die Welt zu bringen.

“I notice there may be an issue with the Japanese text provided. The characters “比近説ばざれば修遠を務むる無かれ” don’t form a coherent or recognizable Japanese proverb in standard Japanese. The grammar and character combinations appear incorrect or corrupted.

Could you please verify the original Japanese proverb? It’s possible there may be:
– OCR errors in the text
– Missing or incorrect characters
– A” verbindet sich tief mit dieser Philosophie.

Betrachtet man die Sprachstruktur, wird die klassische Verneinungsform “zareba…nakare” verwendet. Dies zeigt, dass das Sprichwort in ziemlich alten Zeiten in Japan geformt wurde. Es begann wahrscheinlich unter gebildeten Menschen mit Kenntnissen klassischer chinesischer Texte, vermutlich vor der Edo-Zeit.

Der Hintergrund für diesen Ausdruck liegt in einer Warnung vor der universellen menschlichen Tendenz, entfernte Dinge zu idealisieren, während man das Naheliegende unterbewertet. Es wurde über Generationen hinweg als Warnung an diejenigen weitergegeben, die versuchen, große Dinge zu vollbringen, ohne ihren Stand zu sichern.

Verwendungsbeispiele

  • Bevor wir eine Expansion ins Ausland in Betracht ziehen, sollten wir, wie “I notice there may be an issue with the Japanese text provided. The characters “比近説ばざれば修遠を務むる無かれ” don’t form a coherent or recognizable Japanese proverb in standard Japanese. The grammar and character combinations appear incorrect or corrupted.

    Could you please verify the original Japanese proverb? It’s possible there may be:
    – OCR errors in the text
    – Missing or incorrect characters
    – A” nahelegt, zuerst unsere lokalen Kunden wertschätzen

  • Ich denke ständig daran, neue Freunde zu finden, aber nach “I notice there may be an issue with the Japanese text provided. The characters “比近説ばざれば修遠を務むる無かれ” don’t form a coherent or recognizable Japanese proverb in standard Japanese. The grammar and character combinations appear incorrect or corrupted.

    Could you please verify the original Japanese proverb? It’s possible there may be:
    – OCR errors in the text
    – Missing or incorrect characters
    – A” muss ich meine Beziehungen zu den Freunden vertiefen, die ich bereits habe

Universelle Weisheit

Menschen haben eine merkwürdige Eigenschaft. Wir neigen dazu, den Wert von Dingen in unserer Reichweite zu übersehen, während wir Dinge, die weit entfernt sind, überbewerten. Warum verhalten wir uns so?

Aus psychologischer Sicht erzeugen vertraute Dinge die Illusion, dass sie “immer verfügbar” sind. Wir nehmen ihren Wert als selbstverständlich hin und unterschätzen sie.

Währenddessen werden entfernte Dinge, die wir noch nicht erhalten haben, in unserer Vorstellung idealisiert. Sie erscheinen attraktiver, als sie tatsächlich sind. Das ist genau der Mechanismus menschlichen Verlangens.

Jedoch verstanden unsere Vorfahren diese menschliche Natur tief. Egal wie prächtig ein Gebäude ist, es wird einstürzen, wenn sein Fundament schwach ist. Egal wie weit die Reise ist, sie beginnt mit dem ersten Schritt.

Ohne das Fundament enger Beziehungen sind entfernte Ziele nichts als Luftschlösser.

Dieses Sprichwort wurde über Generationen weitergegeben, weil Menschen immer wieder dieselben Fehler gemacht haben. Jedes Mal, wenn eine neue Ära anbricht, werden Menschen von entfernten, glänzenden Dingen geblendet und vernachlässigen das, was vor ihren Füßen liegt.

Erst nach dem Scheitern erkennen sie schließlich die Wichtigkeit dessen, was nah war. Unsere Vorfahren durchschauten diese universelle menschliche Schwäche.

Wenn KI das hört

In der Komplexitätswissenschaft können die Eigenschaften eines ganzen Systems nicht durch einfaches Addieren seiner Teile erklärt werden. Das nennt man “Emergenz”. Zum Beispiel führt eine einzelne Ameise nur einfache Handlungen aus, doch als Gruppe schaffen Ameisen überraschend effiziente Wege.

Das geschieht, weil jede Ameise Arbeit direkt vor sich ansammelt (das Nahe), was zu einer unvorhersagbaren Gesamtordnung führt (das Ferne).

Interessant ist, dass der Versuch, diesen Prozess zu überspringen und nur das Ergebnis zu imitieren, nicht funktioniert. Denken Sie an Fraktalmuster. Eine Küstenlinie hat ähnliche Komplexität, ob sie aus 10 Metern oder 1 Kilometer Entfernung betrachtet wird. Das nennt man Skaleninvarianz.

Mit anderen Worten, die Struktur auf kleinen Skalen bestimmt die Eigenschaften auf großen Skalen. Wenn Sie Zwischenstufen überspringen, bildet sich die Struktur selbst nicht.

Der Schmetterlingseffekt ist ähnlich. Winzige Unterschiede in den Anfangsbedingungen erzeugen später enorme Unterschiede. Jeder nahe Schritt beeinflusst tatsächlich entfernte Ergebnisse auf nichtlineare Weise. Deshalb gibt es keine “Abkürzungen”.

Feine Anpassungen und Lernen auf jeder Stufe werden zum Fundament für die nächste Stufe. Nur wenn diese sich ansammeln, erscheint das emergente Ergebnis eines entfernten Ziels. Die Alten verstanden empirisch die selbstorganisierenden Prinzipien komplexer Systeme.

Lektionen für heute

In der modernen Gesellschaft hat der technologische Fortschritt die Bedeutung physischer Entfernung verändert. Aber das macht die Lehre dieses Sprichworts noch wichtiger.

Wenn Sie große Träume haben, ist das wunderbar. Aber die Treppe zu diesen Träumen beginnt mit Ihren Beziehungen zu den Menschen neben Ihnen gerade jetzt.

Gespräche am Esstisch mit der Familie, beiläufige Unterhaltungen mit Kollegen, Teilnahme an kleinen Gemeinschaftsaktivitäten – das sind keine Umwege von Ihren Träumen. Vielmehr sind sie Nahrung, die Ihre Wurzeln als Person vertieft und Kraft aufbaut, damit Sie nicht fallen, wenn Stürme kommen.

Praktisch gesehen gibt es Dinge, die Sie heute beginnen können. Legen Sie Ihr Smartphone weg und hören Sie der Person vor Ihnen zu. Bevor Sie eine Nachricht an jemanden weit entfernten schreiben, sprechen Sie mit der Person auf dem nächsten Platz.

Bevor Sie über globale Probleme nachdenken, richten Sie Ihre Aufmerksamkeit auf kleine Probleme in Ihrer eigenen Stadt.

Das bedeutet nicht, Ihre Perspektive zu verengen. Wahre Breite entsteht aus einem soliden Zentrum. Wenn Ihr Stand sicher ist, werden Sie so weit gehen können, wie Sie möchten.

Kommentare

Weltweite Sprichwörter, Zitate & Redewendungen | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.