Prononciation de « 男は度胸、女は愛嬌 »
Otoko wa dokyou, onna wa aikyou
Signification de « 男は度胸、女は愛嬌 »
Ce proverbe exprime que le courage et la détermination pour affronter les difficultés sont des qualités importantes pour les hommes, tandis que le charme et l’accessibilité qui mettent les gens à l’aise sont des qualités importantes pour les femmes.
Le « courage » dont il est question ici n’est pas de la simple témérité, mais le pouvoir d’agir avec bravoure quand c’est nécessaire après avoir évalué la situation. Il fait référence à la force mentale nécessaire pour affronter les situations difficiles sans fuir et pour prendre des décisions importantes. D’autre part, le « charme » ne signifie pas une amabilité superficielle, mais plutôt la chaleur qui naît naturellement d’un cœur bienveillant et l’attrait humain qui crée l’harmonie dans n’importe quelle atmosphère.
Ce proverbe reflète les valeurs d’une époque où les rôles de genre étaient clairement définis, mais à l’origine il avait un sens fort de louange des forces respectives des hommes et des femmes. Il enseigne l’importance d’utiliser les caractéristiques de chacun pour que la société dans son ensemble fonctionne bien.
Origine et étymologie
L’origine de ce proverbe n’est pas certaine, mais on pense qu’il s’est répandu parmi le peuple de la période d’Edo à la période Meiji. Dans la société de cette époque, les rôles des hommes et des femmes étaient clairement séparés, et les qualités requises de chacun étaient différentes.
Le mot « courage » s’est développé à l’origine du terme bouddhiste « doryou », signifiant la bravoure et la détermination pour affronter les difficultés. Pendant ce temps, « charme » était utilisé comme un mot exprimant l’attrait et l’accessibilité qui met les gens à l’aise.
On présume que la culture marchande de la période d’Edo était derrière la naissance de ce proverbe. Dans les affaires, les hommes avaient besoin de courage pour les négociations avec les partenaires commerciaux et les défis dans de nouvelles entreprises, tandis que les femmes étaient valorisées pour leur charme dans le service client en devanture et comme lubrifiant pour les relations humaines. Aussi dans le monde du divertissement, il y avait une tendance à exiger de l’audace des artistes masculins et de l’accessibilité des artistes féminines.
Ainsi, comme un proverbe qui exprimait succinctement les rôles sociaux attendus de chaque genre, il a naturellement surgi dans la vie du peuple et s’est répandu par tradition orale.
Le saviez-vous
Le mot « courage » venait à l’origine du terme bouddhiste « doryou ». C’est un mot exprimant la largeur du cœur de quelqu’un, et est encore utilisé aujourd’hui dans l’expression « avoir l’esprit large ». À la période d’Edo, la forme écrite « dokyou » est née, et le sens de bravoure et d’audace est devenu plus fort.
Le caractère « kyou » dans « charme » représente en fait « apparence belle et gracieuse ». Dans les classiques chinois, il était souvent utilisé pour décrire de belles femmes. Au Japon, le mot « aikyou » a été utilisé depuis la période Heian, signifiant une beauté naturelle qui captive les gens, au-delà de la simple amabilité.
Exemples d’usage
- On m’a assigné un nouveau projet, mais avec l’homme c’est le courage, j’ai décidé de le relever
- Elle a un tel charme qu’elle peut naturellement s’entendre avec n’importe quel client
Interprétation moderne
Dans la société moderne, ce proverbe est souvent critiqué comme représentant des divisions de rôles de genre dépassées. Avec l’avancement de l’égalité des genres, les stéréotypes que « les hommes devraient être braves » et « les femmes devraient être amicales » sont reconsidérés comme limitant le potentiel individuel.
En fait, dans les lieux de travail d’aujourd’hui, il n’est pas rare que des dirigeantes féminines prennent des décisions difficiles avec courage, et que des hommes utilisent leur charme pour faciliter les relations de travail. Dans l’industrie informatique, des entrepreneures féminines font des expansions commerciales audacieuses, et dans les environnements de soins et d’éducation, les hommes excellent en utilisant leur humanité chaleureuse.
Cependant, quand ce proverbe est interprété indépendamment du genre, une nouvelle valeur émerge. C’est-à-dire que les humains ont besoin à la fois du « courage pour affronter les difficultés » et du « charme pour mettre les gens à l’aise ». La théorie moderne du leadership souligne aussi l’importance de combiner force et douceur.
À l’ère moderne où les médias sociaux se sont généralisés, la signification du « charme » en particulier a changé. Dans la communication en ligne, la prévenance envers les autres et la capacité de s’exprimer de manières qui créent l’harmonie sont devenues plus importantes. Pendant ce temps, le « courage » est aussi requis indépendamment du genre comme une qualité nécessaire lors du défi de nouvelles technologies et services.
Quand l’IA entend ceci
Ce proverbe fonctionne comme un « distributeur automatique de rôles de genre » conçu avec une précision redoutable. Lorsqu’un homme appuie sur le bouton « courage », ses droits à l’expression émotionnelle et aux aveux de faiblesse sont confisqués, et quand une femme appuie sur le bouton « charme », sa capacité à exprimer des opinions directes ou de la colère est récupérée par la machine.
Ce qui est particulièrement fascinant, c’est que cet appareil est enrobé dans le sucre des « compliments ». Les hommes sont évalués positivement pour leur « courage », mais au prix d’être jugés « peu virils » s’ils expriment de l’anxiété ou de la tristesse, tandis que les femmes sont louées pour leur « charme » tout en étant étiquetées comme « peu attachantes » si elles osent exprimer franchement leur désaccord.
Selon les recherches de la psychologue Alice Eagly, cette rigidification des rôles de genre peut s’expliquer par la « théorie de la congruence des rôles ». Les comportements qui s’écartent des attentes sociales sont évalués négativement, même lorsqu’ils sont parfaitement rationnels.
Le plus pernicieux, c’est que cet appareil se justifie sous le couvert des « valeurs traditionnelles ». Les hommes se voient privés d’opportunités de développer leur intelligence émotionnelle, tandis que les femmes se retrouvent dans une double contrainte lorsqu’elles tentent d’exercer un leadership. Il en résulte un piège structurel qui entrave le développement personnel complet des deux sexes en tant qu’êtres humains à part entière.
Leçons pour aujourd’hui
Ce que ce proverbe nous enseigne aujourd’hui est que l’attrait humain est multifacette. Le courage pour affronter les difficultés et la chaleur pour mettre les gens à l’aise. Ces deux qualités sont des pouvoirs importants que chacun devrait cultiver, indépendamment du genre.
Dans la société moderne, une personne assume divers rôles dans différentes situations. Dans les présentations, nous transmettons nos opinions avec courage, et dans le travail d’équipe, nous utilisons notre charme pour construire des relations avec nos collègues. Une telle flexibilité est requise.
Ce qui est important est de croire aux deux possibilités en soi. Ne décidez pas que « je suis timide donc je n’ai pas de courage » ou « je suis trop sérieux donc je n’ai pas de charme », mais développez les qualités nécessaires selon la situation. Le courage grandit en accumulant de petits défis, et le charme naît naturellement de la considération pour les autres.
Vous avez sûrement à la fois des aspects braves et doux en vous. Veuillez les chérir et les nourrir tout en exprimant votre propre attrait unique.


Commentaires