Sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? : Proverbe japonais

Proverbes

Prononciation de « 鬼が出るか蛇が出るか »

Oni ga deru ka ja ga deru ka

Signification de « 鬼が出るか蛇が出るか »

« Sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? » est un proverbe qui exprime le sentiment anxieux de ne pas pouvoir prédire le résultat dans une situation où chaque issue serait problématique.

Ce proverbe repose sur l’idée que bien qu’il y ait deux choix ou possibilités, les deux mènent à des résultats indésirables. Qu’un démon ou un serpent apparaisse, les deux sont des êtres terrifiants pour les humains et que nous ne voudrions pas rencontrer. En d’autres termes, cette expression ne compare pas un bon résultat avec un mauvais résultat, mais plutôt compare un mauvais résultat avec un autre mauvais résultat, une situation problématique avec une autre situation problématique.

Elle est utilisée dans des situations comme attendre les résultats d’examens, observer le progrès de négociations importantes, ou attendre les résultats d’un diagnostic médical – des circonstances où le résultat est incertain et tout résultat est susceptible d’être dur. Même aujourd’hui, elle est couramment utilisée dans des situations tendues comme la recherche d’emploi ou avant les annonces de changements de personnel.

Origine et étymologie

Concernant l’origine de « Sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? », plusieurs théories existent, mais la plus crédible est qu’elle est née de symboles de peur que les Japonais ont entretenus depuis les temps anciens.

Les démons et les serpents ont longtemps été dépeints dans les croyances populaires et les contes japonais comme des êtres menaçants pour les humains. Les démons étaient représentés comme des habitants du royaume démoniaque influencé par le bouddhisme, tandis que les serpents représentaient des incarnations naturelles redoutables dans l’ancien shintoïsme, chacun exprimant différents types de terreur.

L’arrière-plan de la création de ce proverbe est pensé résider dans la culture populaire de la période d’Edo. Les gens de cette époque faisaient probablement référence aux êtres les plus familiers et effrayants – démons et serpents – pour exprimer leur anxiété face à des situations inconnues. Bien que les deux soient des êtres qu’on ne voudrait pas rencontrer, leurs natures sont complètement différentes. Les démons symbolisaient des menaces puissantes et directes, tandis que les serpents représentaient des dangers silencieux et imprévisibles.

Ce qui est intéressant, c’est que cette expression s’est développée non pas simplement comme une expression de peur, mais comme une technique rhétorique soulignant la gravité des situations où « chaque résultat serait problématique ». C’était une expression métaphorique exquise née de la sagesse du peuple commun.

Exemples d’usage

  • L’annonce du personnel de demain – c’est « sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? », et je ne peux pas dormir la nuit
  • Observer les tendances des prix des actions ressemble à « sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? », me donnant mal au ventre

Interprétation moderne

Dans la société moderne, l’expression « sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? » a évolué comme un mot exprimant des anxiétés plus complexes et diverses. Dans notre société de l’information, nous sommes constamment forcés de faire des choix, et les résultats sont immédiatement visualisés. Les réactions aux publications sur les réseaux sociaux, les systèmes de notation en ligne, les fluctuations des prix des actions en temps réel – parce que les résultats sont connus immédiatement, l’anxiété a aussi augmenté.

Particulièrement intéressant est qu’à l’époque moderne, il y a eu un léger glissement du sens original de « les deux résultats sont mauvais » vers une utilisation pour signifier « anxiété face à des situations imprévisibles ». Par exemple, elle est de plus en plus utilisée dans des situations où les résultats sont illisibles, comme l’introduction de nouvelles technologies ou les réformes du style de travail, indépendamment du fait que le changement lui-même soit bon ou mauvais.

De plus, en raison de la mondialisation, nous vivons à une époque où les résultats de nos choix sont influencés à l’échelle mondiale. Avec l’augmentation des facteurs au-delà du contrôle individuel – fluctuations monétaires, situations internationales, pandémies – « l’anxiété de ne pas savoir ce qui va arriver » exprimée par ce proverbe est devenue plus familière et pressante.

Pour les gens modernes, ce proverbe pourrait commencer à prendre un nouveau sens comme un mot exprimant non seulement l’anxiété face aux choix binaires, mais la peur de l’imprévisibilité causée par des facteurs complexement entremêlés.

Quand l’IA entend ceci

Cette combinaison est remarquable car elle exprime les deux extrêmes de la psychologie de la peur chez les Japonais. L’oni représente une force écrasante et visible, incarnant une menace claire qui attaque de front. Le serpent, lui, symbolise un danger latent tapi dans les herbes, dont on ne sait jamais quand il va montrer ses crocs venimeux.

D’un point de vue psychologique, la peur humaine se divise en deux catégories : la « peur aiguë » et « l’anxiété chronique ». L’oni illustre parfaitement la peur aiguë, cette crise évidente qui demande une réaction immédiate dès qu’elle surgit devant nous. Le serpent, en revanche, représente l’anxiété chronique, cette peur qui ronge l’esprit précisément parce qu’on ne sait jamais quand elle va se manifester.

Ce qui est fascinant, c’est la façon dont les oni sont dépeints dans la culture japonaise des yōkai. Bien qu’effrayants, ils sont représentés comme des « ennemis compréhensibles » avec leurs cornes, leur peau rouge et leur massue de fer. Autrement dit, ce sont des adversaires contre lesquels on peut élaborer des stratégies. Le serpent, lui, est craint depuis l’Antiquité comme « l’invisible », et l’essence même de cette peur résidait dans l’incertitude de ne pas savoir où il se cachait dans les herbes.

Quand ce proverbe exprime une situation où « on ne sait pas lequel des deux va surgir », il révèle en réalité les profondeurs de la conscience japonaise face à la gestion des crises. Il parvient magistralement à mettre en mots cet état psychologique où l’on porte simultanément deux angoisses de nature complètement différente : d’un côté une difficulté claire et puissante mais gérable, de l’autre une menace imprévisible et persistante, certes plus petite mais d’autant plus troublante.

Leçons pour aujourd’hui

Ce que « sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? » enseigne aux gens modernes, c’est comment faire face à l’incertitude. Nous avons tendance à chercher des prédictions parfaites et des résultats certains, mais la vie a inévitablement des moments de « ne pas savoir ». Ce proverbe nous enseigne l’importance de reconnaître et d’accepter ces sentiments anxieux pendant de tels moments.

Ce qui est important, c’est de ne pas avoir honte de se sentir anxieux. Être nerveux dans des situations importantes est la preuve que vous considérez sérieusement les résultats. Votre anxiété est la preuve que vous essayez de grandir.

Ce proverbe suggère aussi l’importance de « ne pas le supporter seul ». En partageant le sentiment de « sortira-t-il un démon ou sortira-t-il un serpent ? » avec quelqu’un, l’anxiété est divisée par deux et la joie est doublée. Indépendamment des résultats, la richesse de la vie réside dans le fait de pouvoir partager ce processus avec des gens importants.

Ce proverbe encourage silencieusement votre courage alors que vous continuez à marcher vers un avenir incertain.

Commentaires

Proverbes, Citations & Dictons du monde | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.