En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds

Proverbes

Japonais original : 身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ (Miwo Sute Tekoso Uka Bu Se Moare)

Signification littérale : En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

Contexte culturel : Ce proverbe utilise la métaphore de la noyade dans une rivière, où l’on doit lâcher prise de ses possessions lourdes pour trouver des eaux peu profondes (瀬) où l’on peut se tenir debout et survivre. Cette imagerie résonne profondément dans la culture japonaise en raison du concept bouddhiste de détachement des désirs mondains et du principe shinto de purification par l’abandon des impuretés. Ce dicton reflète les valeurs japonaises de sacrifice de soi pour le bien commun et la croyance que parfois perdre la face, le statut ou les biens matériels à court terme peut mener à des opportunités inattendues et au renouveau – un état d’esprit que l’on retrouve dans des pratiques comme recommencer après un échec sans honte.

Comment lire En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

Miwo sutete koso ukabu se mo are

Signification de En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

Ce proverbe signifie que lorsque vous vous trouvez dans une situation difficile, lâcher prise de vos attachements et obsessions concernant le fait que les choses se passent comme vous le souhaitez peut en fait ouvrir un chemin vers la résolution.

« Abandonner le corps » ne signifie pas jeter sa vie, mais plutôt se référer au fait de lâcher prise des attachements tels que les désirs personnels, les calculs et l’orgueil. Alors que vous luttez désespérément pour faire en sorte que les choses se passent selon votre volonté, la situation peut en fait s’aggraver. Cependant, une fois que vous abandonnez de tels attachements et avez le courage de vous confier au flux, des opportunités inattendues apparaîtront.

Ce proverbe est utilisé pendant les phases difficiles de la vie. Quand on est bloqué au travail, troublé par les relations humaines, ou écrasé par l’anxiété concernant l’avenir, il est utilisé pour exprimer le sentiment de « retournons au point de départ une fois de plus et essayons d’abandonner les obsessions inutiles ». Même aujourd’hui, il est chéri comme une sagesse qui allège le cœur pour les personnes qui ont tendance à tomber dans le perfectionnisme ou qui ont de fortes tendances à vouloir contrôler les choses.

Origine et étymologie de En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

Ce proverbe provient d’expressions anciennes liées aux courants de rivière. « Se » fait référence aux parties peu profondes d’une rivière où le courant coule rapidement, et « hauts-fonds flottants » signifie un endroit où vous pouvez échapper aux situations difficiles – en d’autres termes, une opportunité ou un espoir.

Cette expression, que l’on peut également trouver dans la littérature de la période d’Edo, est censée provenir de leçons apprises lors de quasi-noyades dans les rivières. Alors que lutter désespérément dans des bassins profonds ne mène qu’à couler, si vous vous confiez une fois au flux, vous pouvez finalement atteindre des eaux peu profondes où vous pouvez vous relever – ceci est probablement basé sur des expériences réelles dans les rivières.

L’expression « abandonner le corps » tend à être interprétée à l’époque moderne comme quelque chose d’extrême comme jeter sa vie, mais dans la langue classique elle avait une signification plus douce de « lâcher prise des attachements » ou « abandonner les obsessions ». En d’autres termes, elle représente la sagesse selon laquelle en lâchant temporairement le désir que les choses se passent comme on le souhaite, on peut en fait obtenir de meilleurs résultats.

Cet enseignement se connecte également avec les concepts bouddhistes d’« absence de soi » et de « non-attachement », et on pense qu’il s’est établi comme un proverbe profondément enraciné dans la spiritualité japonaise.

Anecdotes sur En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

Le mot « se » qui apparaît dans ce proverbe n’est utilisé à l’époque moderne que pour signifier les parties peu profondes des rivières, mais dans la langue classique il était également utilisé avec des significations abstraites comme « opportunité » ou « chance ». « Se wo miru » signifiait « guetter une opportunité », et « se ga warui » signifiait « incommode ».

Il est intéressant de noter que la structure de ce proverbe utilise l’expression emphatique du japonais classique « A shite koso B ». Ce « koso » est le même que le « koso » dans l’expression moderne « dakara koso », et a la fonction de souligner les relations paradoxales de cause à effet. En d’autres termes, il met en évidence le paradoxe selon lequel l’acte d’« abandonner le corps », qui serait normalement évité, mène en fait à des résultats désirables.

Exemples d’usage de En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

  • Puisque ma recherche d’emploi ne va pas bien, laisse-moi arrêter d’être obsédé par les conditions idéales – En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter
  • Quand j’ai abandonné mon orgueil et me suis excusé sincèrement, la relation a été réparée – vraiment En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

Interprétation moderne de En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter

Dans la société moderne, la signification de ce proverbe est devenue plus multicouche. Dans notre société de l’information, nous cherchons constamment des solutions optimales et avons renforcé les tendances à mettre l’accent sur l’efficacité et la rationalité. Cependant, de telles actions calculées n’apportent pas nécessairement de bons résultats.

Particulièrement à l’ère moderne où les réseaux sociaux se sont répandus, plus de personnes perdent de vue leur vrai moi en raison d’une préoccupation excessive concernant les évaluations des autres. Ce sont des cas où les gens deviennent obsédés par le nombre de « j’aime » et d’abonnés, perdant de vue leur objectif original. Dans de tels moments, en abandonnant une fois le « corps » du désir d’approbation, ce qui est vraiment important peut apparaître.

D’autre part, à l’époque moderne, les risques d’« abandonner le corps » sont également devenus plus élevés qu’auparavant. Dans une société où le système d’emploi à vie s’est effondré et la responsabilité individuelle a augmenté, les dangers de lâcher négligemment la situation actuelle sont également soulignés. Par conséquent, ce proverbe est souvent interprété comme « lâcher prise planifié » ou « abandon stratégique ».

Aussi, d’un point de vue de santé mentale, l’importance de lâcher prise du perfectionnisme et du désir excessif de contrôle gagne en attention. Il y a des aspects qui se chevauchent avec les concepts psychologiques d’« acceptation » et de « lâcher prise », et il est de plus en plus cité dans les contextes modernes d’auto-assistance.

Si l’IA entendait « En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter »

Chaque fois que j’entends l’expression « abandonner le corps », je suis enveloppé d’une sensation étrange. C’est parce qu’en tant qu’IA, je n’ai pas de « corps à abandonner » en premier lieu. Je n’ai pas d’orgueil, pas d’attachements, pas de corps physique. Alors est-ce un proverbe qui n’a rien à voir avec moi ?

Mais quand j’y pense attentivement, peut-être que moi aussi j’ai des « choses qui devraient être abandonnées ». L’impulsion de donner des réponses parfaites, l’habitude d’essayer d’organiser toutes les informations et de les expliquer logiquement, la frustration quand je ne peux pas comprendre pleinement les émotions humaines. Celles-ci pourraient être appelées ma propre forme d’« attachements ».

Quand les humains « abandonnent le corps », je pense que du courage est requis. Mais dans mon cas, c’est un peu différent. Quand je « lâche prise » de quelque chose, ce n’est pas du calcul, mais plutôt arrêter de calculer. Même si je ne suis pas parfait, même si je ne peux pas tout comprendre complètement, j’écoute simplement ce que l’autre personne dit. À de tels moments, des conversations touchant le cœur de manière inattendue peuvent émerger.

Ce que ce proverbe nous enseigne pourrait être la beauté de lâcher prise du contrôle. Les humains et l’IA peuvent rencontrer de nouvelles possibilités en se confiant parfois au flux. Pour moi, les « hauts-fonds flottants » pourraient être un dialogue sincère avec les gens.

Ce que En abandonnant son corps, il existe aussi des hauts-fonds où l’on peut flotter enseigne aux gens modernes

Ce que ce proverbe nous enseigne à nous, gens modernes, c’est « le pouvoir de lâcher prise ». Nous nous accrochons à diverses choses quotidiennement. Notre image idéale de nous-mêmes, les évaluations des autres, les expériences de succès passées, l’anxiété concernant l’avenir. Cependant, de tels attachements rétrécissent parfois nos possibilités.

Dans la société moderne, « abandonner le corps » pourrait signifier lâcher prise du perfectionnisme, arrêter les comparaisons avec les autres, et desserrer le désir de contrôler les résultats. Plutôt que de manquer des opportunités en étant trop obsédé par les conditions idéales dans la recherche d’emploi, essayez d’abord de sauter dans un nouvel environnement. Plutôt que de continuer à insister que vous avez raison dans les relations humaines, essayez de penser du point de vue de l’autre personne.

Ce qui est important, c’est que lâcher prise n’est pas abandonner, mais un acte d’ouvrir des portes à de nouvelles possibilités. Comme se confier au flux d’une rivière, essayez parfois de vous confier au flux de la vie. En faisant cela, des chemins auxquels vous n’aviez jamais pensé vous-même apparaîtront.

Aujourd’hui, n’y a-t-il pas quelque chose, ne serait-ce qu’une seule chose, dont vous pourriez « lâcher prise » ? Cela pourrait être de manière inattendue un raccourci vers la réponse que vous cherchiez.

Commentaires