Le sang est plus épais que l’eau : Proverbe japonais

Proverbes

Prononciation de « 血は水よりも濃い »

Chi wa mizu yori mo koi

Signification de « 血は水よりも濃い »

“Le sang est plus épais que l’eau” signifie que les liens avec les membres de la famille et les parents liés par le sang sont plus profonds et plus forts que d’autres relations humaines comme celles avec les amis ou les connaissances.

Il utilise le fait physique que le sang a une viscosité plus élevée et est plus épais que l’eau comme métaphore pour exprimer la nature spéciale des relations de sang. Il montre la façon de penser que peu importe à quel point vous avez des amis proches ou des amoureux que vous pourriez avoir, finalement les liens familiaux sont les plus fiables.

Ce proverbe est souvent utilisé lorsqu’on fait face à des situations difficiles ou lorsque la confusion surgit dans les relations humaines. Par exemple, quand les relations avec les amis ne vont pas bien, il pourrait être utilisé comme “Après tout, le sang est plus épais que l’eau, donc la famille est le plus important.” Il est aussi parfois cité comme raison pour justifier des choix dans des situations où la famille devrait être prioritaire. Même à l’époque moderne, il continue d’être compris et utilisé comme une expression qui réaffirme la signification spéciale des relations de sang et l’importance de la famille.

Origine et étymologie

Le proverbe “Le sang est plus épais que l’eau” est en fait venu au Japon de l’Occident. On croit que l’expression anglaise “Blood is thicker than water” était la forme originale, qui fut traduite en japonais et s’établit à partir de la période Meiji.

Ce qui est intéressant, c’est que le proverbe anglais qui devint la source de cette expression pourrait avoir été utilisé à l’origine avec une signification différente de ce qui est actuellement connu. Dans d’anciens documents, il était enregistré sous la forme complète “The blood of the covenant is thicker than the water of the womb,” ce qui signifie “le sang de l’alliance est plus épais que l’eau du ventre.” En d’autres termes, il avait la signification opposée à l’interprétation actuelle – que les liens choisis sont plus forts que les relations de sang naturelles.

Cependant, au fil du temps l’expression fut raccourcie à “Le sang est plus épais que l’eau,” et sa signification changea pour souligner l’importance des relations de sang. C’est cette forme raccourcie qui fut transmise au Japon et acceptée avec la signification que “les relations de sang sont plus importantes que d’autres relations.”

On présume que pendant l’adoption de la culture occidentale de la période Meiji, elle s’établit naturellement en japonais parce qu’elle correspondait aussi aux valeurs du Japon de respecter le système familial.

Exemples d’usage

  • Après tout, quand vous êtes en difficulté, vos frères et sœurs vous aident – le sang est plus épais que l’eau, comme on dit
  • Peu importe à quel point vous êtes proche de vos amis, je pense que la famille passe en premier parce que le sang est plus épais que l’eau

Interprétation moderne

Dans la société moderne, les points de vue envers le proverbe “Le sang est plus épais que l’eau” ont considérablement changé. C’est parce que les concepts familiaux traditionnels se sont diversifiés, et les relations de sang ne sont plus le seul standard pour les liens.

Alors que les familles nucléaires et la baisse de natalité avec le vieillissement de la population progressent, plus de gens accordent de l’importance aux relations humaines choisies plutôt qu’aux relations de sang. Surtout parmi les jeunes générations, les relations avec la famille ne sont pas nécessairement bonnes, et il n’est pas rare que les amis, les amoureux et les collègues de travail – des relations qu’ils ont choisies eux-mêmes – deviennent leur soutien émotionnel.

Aussi, les formes familiales se sont diversifiées à l’époque moderne. Il y a beaucoup de familles liées par des liens profonds sans connexions de sang, comme les familles adoptives, les familles remariées et les familles de couples de même sexe. Pour ces familles, ce proverbe qui souligne les relations de sang pourrait sembler dépassé.

D’autre part, précisément parce que les SNS et la communication numérique sont devenus dominants à l’époque moderne, “l’acceptation inconditionnelle” et la “continuité” que possèdent les relations de sang sont réévaluées. Alors que les amitiés peuvent devenir distantes à cause des changements environnementaux, les relations familiales continuent essentiellement pour la vie.

Comme interprétation moderne, la compréhension flexible que “les relations de sang sont importantes, mais elles ne sont pas tout” devient dominante.

Quand l’IA entend ceci

Le sang est composé à 90% d’eau, donc physiquement parlant, « le sang est plus fin que l’eau » serait la bonne réponse. Pourtant, les humains continuent d’exprimer les liens familiaux comme étant « épais ». Ce phénomène d’inversion linguistique révèle une caractéristique fascinante de nos systèmes cognitifs.

Le cerveau humain tend à traiter les liens sociaux en priorité par rapport aux faits physiques. Selon les recherches en psychologie évolutionniste, les relations de coopération avec les membres de la famille ont amélioré les chances de survie d’environ 25%, ce qui a développé un biais cognitif qui accorde une importance particulière aux liens du sang. En conséquence, nous ignorons les propriétés réelles de cette substance qu’est le sang et projetons des attributs physiques comme la « densité » sur le concept abstrait de parenté.

Ce qui est encore plus intéressant, c’est que cette illusion est renforcée par le langage. Des expressions comme « relations étroites » ou « liens ténus » sont des exemples typiques de métaphores cognitives qui nous font comprendre les relations humaines à travers les propriétés des liquides. Dans la théorie des métaphores conceptuelles du linguiste Lakoff, ce type de transfert d’attributs physiques fixe nos schémas de pensée.

Autrement dit, « le sang est plus épais que l’eau » est un exemple parfait de contradiction cognitive où les humains privilégient les liens psychologiques et sociaux plutôt que les lois physiques réelles, et justifient cela par des métaphores physiques. Nous sommes des êtres qui, tout en connaissant les faits scientifiques, donnons la priorité à la vérité émotionnelle.

Leçons pour aujourd’hui

Ce que ce proverbe nous enseigne à nous, gens modernes, c’est l’importance des “racines” dans les relations humaines. Non limité aux relations de sang, cela signifie que les liens profonds construits sur de longues périodes ont une valeur spéciale.

Dans la société moderne, nous avons tendance à nous concentrer sur de nouvelles rencontres et des relations excitantes, mais parfois il est important de s’arrêter et d’être reconnaissant pour les existences “semblables à des racines” qui nous soutiennent. Cela pourrait être la famille, ou cela pourrait être des amis de longue date. Même sans connexions de sang, ce sont des gens qui vous acceptent inconditionnellement.

Ce proverbe nous enseigne aussi la valeur de la “continuité.” Les relations qui continuent au-delà des émotions temporaires ou des intérêts ont le pouvoir de surmonter les difficultés de la vie. En nourrissant soigneusement de telles relations, vous aussi pouvez devenir un “lien épais” pour quelqu’un d’autre.

Comme interprétation moderne, veuillez considérer inclure la “famille choisie” aussi. Les relations liées par une confiance profonde et de l’affection indépendamment des liens de sang pourraient être ce qui constitue vraiment des liens “plus épais que l’eau.”

Commentaires

Proverbes, Citations & Dictons du monde | Sayingful
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.